展开全部

主编推荐语

多维视角下对文学翻译的理论和实践进行辨析与探索,展现文本旅行和变迁过程中的丰饶世界。

内容简介

镜子是人类认识世界、识别自我的重要工具,也是用以理解翻译的一个重要隐喻。

理想的翻译带领读者进入“镜中世界”,由“镜”及“境”,不偏不隐,客观再现它所映照的对象;而理想的译者则如镜子一般,内敛虚静,尽可能忠实于原作。

全书经由概念的重思,字词的寻绎,进入生活的译境,探讨何为翻译,翻译何为,多维视角下对文学翻译的理论和实践进行辨析与探索。文本旅行和变迁过程中的丰饶世界,将在这奇妙的镜中之旅中缓缓打开,召唤我们追寻遥远的光源乃至发现新的意义。

目录

  • 版权信息
  • 前言:翻译的镜中世界
  • 一、概念的重思
  • 背面俱花的锦绮
  • “译事三难”的迷思
  • 诗情画意谈对等
  • 无用之用 其乐无穷
  • 伪译与创作
  • 莱布尼茨的十四个问题
  • 一名之立,旬月踟蹰
  • “凡字必有神采”
  • 天平与杆秤
  • 二、字词的寻绎
  • “番茄酱”:“借词”的故事
  • “add oil”和“加油”
  • 这/那:是一个问题
  • 象声词的嘈杂世界
  • 猫头鹰的会议
  • 玫瑰的名字
  • 风中的尴尬
  • 妙手偶得与啼笑皆非
  • 《流浪地球》的天空
  • 单数还是复数
  • 郭靖与黄莲花
  • 闲话家常
  • 比蜜糖还甜的吻
  • Jabberwocky到底是什么?
  • 花的低语
  • 三、生活的译境
  • 天上掉下了“手推车”
  • Auld Lang Syne
  • 新春又旧年
  • 花式除夕
  • 祝福
  • 复兴与再生
  • 劳动节的往事
  • 五月,我们去看花
  • 所有的孩子都要长大的
  • 当屈原遇上复活节
  • Ceci tuera cela
  • 后记:由“镜”及“境”
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

译林出版社

译林出版社成立于1988年,隶属凤凰出版传媒集团,是国内最具品牌影响力的专业翻译出版社之一,多年来致力于外国文学、人文社科、英语教育等领域的图书出版,有丰富的选题开发经验和精干的作译者与编辑团队。