展开全部

主编推荐语

梳理百年西诗汉译史,颠覆传统诗学与译学观点,努力构建西诗汉译的翻译诗学。

内容简介

本书从诗学的角度对西方诗歌的汉译展开了批评性研究,重新审视和梳理这段历史,尤其是五四时期的西诗汉译,探讨了西诗汉译与中国新诗之间的关系,展示诗歌翻译范式的更迭与方法的进步,分析诗歌翻译中存在的诗学问题及其对中国诗歌文化的影响,提出改进问题的理论和方法,并将理论上的探索验证于实践。

本书旨在提出更符合诗学理念的诗歌翻译方法,并在一定程度上构建西诗汉译的翻译诗学。

目录

  • 版权信息
  • 总序
  • 第一部分 文史篇
  • 第一章 中国百年西诗汉译反思
  • 第二章 西诗汉译的范式更迭
  • 第三章 误区形成的误导
  • 第四章 被操纵的诗歌翻译
  • 第五章 诗歌翻译与中国新诗的形成
  • 第二部分 诗学篇
  • 第一章 拍子的翻译:以逗代步
  • 第二章 以逗代步的可行性验证
  • 第三章 调子的翻译:以平仄代抑扬
  • 第四章 以平仄代抑扬的可行性验证
  • 第五章 诗意与诗意的翻译
  • 第三部分 译者篇
  • 第一章 刘半农:诗体的纠结
  • 第二章 朱湘:节奏的牵挂
  • 第三章 朱生豪:莎剧的再生
  • 第四章 查良铮:自由的诱惑
  • 参考书目
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

商务印书馆

商务印书馆是中国出版业中历史最悠久的出版机构。1897年创办于上海,1954年迁北京。与北京大学同时被誉为“中国近代文化的双子星”。