展开全部

主编推荐语

国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物。

内容简介

《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。

目录

  • 版权信息
  • 中国典籍外译
  • 中国典籍中的误译现象及其规避策略
  • 引言
  • 一 《道德经》语料库简介
  • 二 基于语料库的《道德经》英译本误译分析
  • 三 《道德经》英译本误译原因、传播效果及对策建议
  • 四 结语
  • 中国京剧文化翻译模型:原型视角
  • 引言
  • 一 文化翻译与中国京剧
  • 二 中国京剧文化的原型
  • 三 中国京剧文化翻译模型构建
  • 四 结语
  • 许渊冲宋词叠音词英译的美学补偿机制
  • 引言
  • 一 宋词中叠音词的美学机理
  • 二 许渊冲翻译理论——三美论与三化法
  • 三 许渊冲宋词英译本中叠音词英译的美学补偿机制
  • 四 结语
  • 改写理论下的中国古诗新译及其对意象派诗学发展的影响
  • 引言
  • 一 《华夏集》创作背景和研究现状
  • 二 《华夏集》中的改写翻译与意象派诗学实践
  • 三 中国古诗影响下的意象派诗学发展
  • 四 结语
  • 传播新动态
  • 新质生产力背景下中国网络文学的国际传播与外译挑战
  • 引言
  • 一 网络文学“出海”现状概述
  • 二 网络文学《斗破苍穹》的“出海”之旅
  • 三 网络文学“出海”前景与展望
  • 四 结语
  • 国际传播视域下中国古代石刻术语英译探赜
  • 引言
  • 一 中国古代石刻术语的特点
  • 二 中国古代石刻术语的英译原则
  • 三 中国古代石刻术语的英译方法
  • 四 结语
  • “一带一路”背景下中医药文化在泰国的传播现状、问题与对策研究
  • 引言
  • 一 文献回顾与问题提出
  • 二 图书出版视角下的泰国中医药文化在泰国的传播情况
  • 三 多元媒体视角下中医药文化在泰国的传播与影响
  • 四 中医药文化在泰国的传播成效、经验与展望
  • 翻译研究
  • 马致远小令《天净沙·秋思》三位一体译者行为研究
  • 引言
  • 一 文本层
  • 二 行为层
  • 三 社会层
  • 四 结语
  • 后现代主义视域下的社交媒体翻译传播研究
  • 引言
  • 一 社交媒体翻译传播的特征
  • 二 后现代主义思潮与社交媒体翻译传播的关系
  • 三 社交媒体翻译传播中的后现代主义特征
  • 四 结语
  • “现象—本质—理据”路径下网络科幻漫画英译研究
  • 引言
  • 一 相关研究现状
  • 二 漫画语言本质及翻译理据
  • 三 结语
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

社会科学文献出版社

社会科学文献出版社是专业的人文社科学术出版机构,以“创社科经典,出传世文献”为己任,出版经管、社会学、历史、文化书籍。