传播学
类型
可以朗读
语音朗读
122千字
字数
2022-12-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物。
内容简介
《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。
目录
- 版权信息
- 中国典籍外译
- 中国典籍中的误译现象及其规避策略
- 引言
- 一 《道德经》语料库简介
- 二 基于语料库的《道德经》英译本误译分析
- 三 《道德经》英译本误译原因、传播效果及对策建议
- 四 结语
- 中国京剧文化翻译模型:原型视角
- 引言
- 一 文化翻译与中国京剧
- 二 中国京剧文化的原型
- 三 中国京剧文化翻译模型构建
- 四 结语
- 许渊冲宋词叠音词英译的美学补偿机制
- 引言
- 一 宋词中叠音词的美学机理
- 二 许渊冲翻译理论——三美论与三化法
- 三 许渊冲宋词英译本中叠音词英译的美学补偿机制
- 四 结语
- 改写理论下的中国古诗新译及其对意象派诗学发展的影响
- 引言
- 一 《华夏集》创作背景和研究现状
- 二 《华夏集》中的改写翻译与意象派诗学实践
- 三 中国古诗影响下的意象派诗学发展
- 四 结语
- 传播新动态
- 新质生产力背景下中国网络文学的国际传播与外译挑战
- 引言
- 一 网络文学“出海”现状概述
- 二 网络文学《斗破苍穹》的“出海”之旅
- 三 网络文学“出海”前景与展望
- 四 结语
- 国际传播视域下中国古代石刻术语英译探赜
- 引言
- 一 中国古代石刻术语的特点
- 二 中国古代石刻术语的英译原则
- 三 中国古代石刻术语的英译方法
- 四 结语
- “一带一路”背景下中医药文化在泰国的传播现状、问题与对策研究
- 引言
- 一 文献回顾与问题提出
- 二 图书出版视角下的泰国中医药文化在泰国的传播情况
- 三 多元媒体视角下中医药文化在泰国的传播与影响
- 四 中医药文化在泰国的传播成效、经验与展望
- 翻译研究
- 马致远小令《天净沙·秋思》三位一体译者行为研究
- 引言
- 一 文本层
- 二 行为层
- 三 社会层
- 四 结语
- 后现代主义视域下的社交媒体翻译传播研究
- 引言
- 一 社交媒体翻译传播的特征
- 二 后现代主义思潮与社交媒体翻译传播的关系
- 三 社交媒体翻译传播中的后现代主义特征
- 四 结语
- “现象—本质—理据”路径下网络科幻漫画英译研究
- 引言
- 一 相关研究现状
- 二 漫画语言本质及翻译理据
- 三 结语
展开全部
出版方
社会科学文献出版社
社会科学文献出版社是专业的人文社科学术出版机构,以“创社科经典,出传世文献”为己任,出版经管、社会学、历史、文化书籍。