展开全部

主编推荐语

19世纪俄国大文豪陀思妥耶夫斯基在俄国农奴制改革时期发表的最重要、最有影响的作品。

内容简介

作者以自己的亲身经历为基础,以冷静、客观的笔调记述了他在苦役期间的见闻。全书由回忆、随笔、特写、故事等独立成篇的章节组成,淋漓尽致地展示了各类苦役犯的可怕处境和精神状态,勾画出各种人物的独特个性。

目录

  • 版权信息
  • 第一卷
  • 引言
  • 第一章 死屋
  • 第二章 最初的印象
  • 第三章 最初的印象
  • 第四章 最初的印象
  • 第五章 第一个月
  • 第六章 第一个月
  • 第七章 新交。彼得罗夫
  • 第八章 果敢的人们。卢奇卡
  • 第九章 伊赛·福米奇。澡堂。巴克卢申的故事
  • 第十章 圣诞节
  • 第十一章 演出
  • 第二卷
  • 第一章 军医院
  • 第二章 续
  • 第三章 续
  • 第四章 阿库莉卡的丈夫(故事)
  • 第五章 夏天
  • 第六章 监狱里的动物
  • 第七章 请愿
  • 第八章 伙伴
  • 第九章 逃亡
  • 第十章 出狱
展开全部

评分及书评

4.6
21个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    3.0
    俄罗斯人的性格

    陀思妥耶夫斯基是 19 世纪俄国文学的巨匠,以深邃的心理描写和对人性、信仰、社会苦难的探索而闻名。他的作品深刻影响了世界文学。要理解他笔下俄罗斯的社会等级,其基于亲身经历写成的《死屋手记》(1860-1862)是一部极佳的 “切片”。这本书并非小说,而是他在西伯利亚服四年苦役的见闻录,真实展现了等级森严的俄国社会如何在一个监狱 “死屋” 中浓缩与扭曲。陀思妥耶夫斯基本人因参与知识分子讨论组被判刑,作为 “贵族流放犯”,他的身份在监狱里极为特殊。他详细描述了与平民囚犯之间那堵无形的墙。尽管同为囚犯,但出身、教养、思维方式的差异使得他们几乎属于两个物种。平民囚犯起初对贵族充满不解与敌意,这种隔阂正是俄国农奴制下社会撕裂的直接反映。在平民囚犯内部,等级依然存在。来自农村的农民囚犯往往被认为更朴实、坚韧,与土地和传统联系更深;而城市出身的市民、手艺人或退伍士兵,则有不同的行为方式和价值观。书中对不同背景囚犯的刻画,展现了俄国社会基层的多元构成。像作者这样的贵族知识分子,在监狱里是彻底的 “异类”。他们精神上的痛苦远甚于肉体折磨,这种与周遭环境的格格不入,凸显了当时俄国启蒙思想、西方观念与俄国传统社会土壤之间的巨大冲突。知识分子试图理解人民,却发现自己根本无法真正融入。监狱本身也形成了一个残酷的微型社会。有自己弱肉强食的规则:暴力最强者、最狡猾者往往拥有更多特权;而性格软弱或罪行被其他囚犯鄙视的人(如某些儿童罪犯),则处于最底层。这仿佛是俄国专制等级制度在极端环境下的一个黑暗缩影,权力与暴力成为维持秩序的基础。亲身苦难让他对人性、自由、尊严、苦难与救赎的思考更真实、更痛切。确立 “苦难净化灵魂、信仰救赎人性” 的核心思想,贯穿一生创作。本书是俄国文学第一部真实、完整写监狱与苦役生活,开创 “监狱文学” 范式,冷静克制的叙述,却有震撼人心的力量,是人性与制度的深刻寓言。陀思妥耶夫斯基的伟大在于,他不仅记录了这些,更以惊人的洞察力描绘了各等级人物内心的挣扎与苦难,地理环境对民族性格有深刻的影响,俄罗斯广阔的疆域和严酷的环境,造就人的粗犷,对环境的忍耐,漫长的黑夜,让人不断挖灵魂深渊、心理疯狂,有很深的罪感文化。2026 年 #126

      2
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      4.0

      还行吧,行文有点啰嗦了,也可能是外文的转换原因。

        转发
        评论
        用户头像
        给这本书评了
        4.0
        《死屋手记》

        讲述亚历山大・彼得罗维奇在狱中十年的故事。有一些很有意思的人、很有趣的现象(所有的非囚犯,在接近囚犯的时候,都觉得囚犯会拿着一把刀突然扑向自己。实话实说,我是真的这样想过,而且靠近囚犯的时候真的会不自觉害怕。明明如果把他 / 她放到人群之中根本不会有这种感觉,但是让他 / 她穿上囚服,就会带来这种附加的影响。这应该也算是一种 social construction 吧。)还有一些值得回忆的往事(在监狱里表演节目庆祝圣诞)等等。总体而言,真的不知道比《地下室手记》好读多少倍!

          转发
          评论
        • 查看全部6条书评

        出版方

        上海译文出版社

        上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。