展开全部

主编推荐语

本增订版在修订原有内容的基础上,新增了论述新文科视域下的翻译研究、理论阐释的循环与悖论等问题的四篇作者较新的研究成果。

内容简介

本书是作者的一部专题研究文集,分为上中下三编:

上编“翻译的文化学反思”,首次在中文的语境下提出了文化研究的翻译学转向,并结合翻译学自身的边缘特征对其作出了全新的描述和界定;

中编“文化阐释与经典重构”,在从文化学视角重新界定翻译的基础上将其视为一种文化阐释,并认为通过文化的“阐释”或“翻译”有可能实现对文学经典的质疑乃至重构;

下编“文化研究与文化理论的阐释”,对进入新世纪以来文化研究在西方的最新走向和未来前途作了理论描述,并勾勒了“后理论时代”西方理论的最新发展和最有潜力的几种理论思潮的现状及走向。

书中不少篇幅曾以英文的形式在国际学术刊物上发表,或者是作者在欧美一些国家的大学演讲的内容,在国际学术界产生过一定的影响。

目录

  • 版权信息
  • 第一编 翻译的文化学反思
  • 翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向
  • 新文科视域下的翻译研究
  • 翻译与跨文化阐释
  • 全球化时代的文化研究和翻译研究
  • 翻译学:走向科学的学科
  • 中西比较文化语境下的翻译研究
  • 理论的翻译:中国批评话语的重构
  • 流散写作与中华文化的全球性特征
  • 第二编 文化阐释与经典重构
  • 文学的文化阐释与经典的形成
  • 再论文学作品意义的形成及演变
  • 全球化语境下汉语疆界的模糊与文学史的重写
  • 现代性、翻译文学与中国现代文学经典重构
  • 作为文化“非殖民化”的翻译
  • 惠特曼与现代性:中国现代文学语境中的惠特曼
  • 浪漫主义、《镜与灯》及其“乌托邦”的理论建构
  • 作为艺术家的易卜生:易卜生与中国重新思考
  • 第三编 文化研究与文化理论的阐释
  • 全球化、文化研究和当代批评理论的走向
  • 全球化时代中国电影的文化分析
  • 文化研究语境下的性别研究和怪异研究
  • 理论阐释的循环与悖论
  • 图像理论与语像批评的转折
  • 文化研究语境中的巴赫金与理论的旅行
  • 德里达与解构批评:重新思考
  • 附录一 关于欧洲作家与中国文化等若干理论问题的对话
  • 附录二 关于文学翻译及翻译研究的对话
  • 后记
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

译林出版社

译林出版社成立于1988年,隶属凤凰出版传媒集团,是国内最具品牌影响力的专业翻译出版社之一,多年来致力于外国文学、人文社科、英语教育等领域的图书出版,有丰富的选题开发经验和精干的作译者与编辑团队。