文学
类型
可以朗读
语音朗读
285千字
字数
2010-12-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
傅勇林独树一帜学术论文集,涉猎诗学、语言、书评领域。
内容简介
本书收录傅勇林2009年以前公开发表于各种学术期刊的学术论文约50篇,内容涉及比较诗学,语言研究、书评等领域,这些论文在专业研究方面独树一帜,有很强的学术性,在学科领域比较有建树。
目录
- 版权信息
- 总序
- 第一编 译学研究
- 跨文明对话与翻译的地位和作用
- 译学研究范式:转向、开拓与创新
- 1. 当代译学概述与中国译学研究
- 2. 译学范式的“文化转向”及其理论诘难
- 3. 西方译学研究范式:现状与未来
- 4. 中国译学范式:现状与未来
- 西方当代译学研究:文化整合范式的早期探索
- 1. 俄国形式主义诗学的理论滋养和比利时、荷兰与捷克学者的贡献
- 2. 荷兰学派的早期研究与范式变革
- 西方译学研究
- 一、西方译学的古典范式
- 二、近现代译学的语言学范式
- 三、当代译学的文化整合范式
- 文化理念、思想框架与译学范式
- 一、我国翻译活动与思想/文化真空
- 二、译学范式的“文化转向”及其理论诘难
- 三、文化理念、思想框架与译学范式
- 文化范式与翻译范式的形成
- 一、引 言
- 二、民族文化经验、文化范式与翻译实践
- 三、文化品性与译学范式的结构形成
- 四、结语
- 20世纪80年代西方译学研究与文化整合范式的发展
- 一、描写模式、文化取向与实证研究
- 二、翻译关系网络与开放的理论
- 三、解构主义理论与译学范式变革
- 分层系统理论与译学研究:佐哈的贡献
- 翻译规范与文化限制:图瑞对传统语言学与文学藩篱的超越
- 文论模式与诗歌翻译阐释
- 一
- 二
- 三
- 四
- 王维诗《鹿柴》:语言训诂、文化解读及其翻译的多维阐释
- 一
- 二
- 三
- 四
- 英汉互译:具象与抽象之间
- 词源、阐释与翻译
- 一
- 二
- 三
- 四
- 误释及认同:复义、氛围及诗歌翻译
- 一
- 二
- 三
- 第二编 比较诗学与文化研究
- 双向融摄:跨文化研究与中国比较文学
- 中国文论话语的构建
- 中印欧文化范型的确立及其意义与言说方式的历史形式
- 一、儒学“依经立义”意义生成方式
- 二、《圣经》的确立与神性逻各斯意义生成方式
- 三、印度宗教的意义生成方式
- 西方理论预设与中国诗学文本的重组
- “以少总多”与中西诗学的双向熔铸和综摄
- 一、“以少总多”说的基本内涵
- 二、“以少总多”说与中国文论
- 三、“以少总多”说与中西诗学的熔铸
- 以少总多·尚象精神·诗性智慧
- 考据学的传承与学术范式的更新
- 一
- 二
- 两汉经学之争与屈骚阐释
- Sein:诗歌形式本体论
- 一、郭沫若形式本体论溯源
- 二、Sein——形式即诗之本体
- 醉 与 狂
- 一、雪莱与希腊神话
- 二、《西风颂》与希腊酒神
- 三、醉、狂与酒女密娜娣
- 四、原型与诗歌阐释(结论)
- 宏观概括与微观实践
- 视界融合、中西化合与中西译学的双向熔铸和综摄
- 视阈延伸与学科价值的多维凸现
- 一
- 二
- 三
- 第三编 语言学研究
- 重建中国学术话语:经验论证与价值探索
- 英汉翻译的影响与香港书面汉语的语义结构变异
- 0. 导言
- 1. 香港书面汉语的异质特征及其分布:以chance为例
- 2.chance=机会?英汉翻译与语义结构变异
- 3. 结论
- 文脉、意脉与语篇阐释
- 0. 引言
- 1. 阐释的本质及其理论规定
- 2.Halliday与刘熙载:从texture到文脉
- 3. 韩愈《送孟东野序》:文眼、文脉与语篇阐释
- 4.Bleak House:文眼、文脉及其语篇阐释
- 5. 结语
- 非语法性及句法变异
- 非语法性及诗歌句法变异
- 一、诗歌句法变异及历史回顾
- 二、诗歌变异句法的形式分析及所体现的非语法性
- 三、结语
- 文体学研究的重要里程碑
- 建立在语言科学基础之上的修辞研究
- 一
- 二
- 三
- 后记
展开全部
出版方
四川文艺出版社
四川文艺出版社是一个有着二十多年历史的专业文学艺术出版社,主要从事当代文学、现代文学和艺术作品图书出版,文艺理论和文学批评专著图书出版,古代优秀文艺作品读物出版,以及影视艺术图书和音乐歌曲图书出版。在长篇小说、纪实文学、当代作家文集、人物传记、小说、散文、影视艺术图书等诸多门类,整合和优化国内外出版资源,扩大合作伙伴,开拓销售市场,形成自己独有的出版特色。