展开全部

主编推荐语

傅勇林独树一帜学术论文集,涉猎诗学、语言、书评领域。

内容简介

本书收录傅勇林2009年以前公开发表于各种学术期刊的学术论文约50篇,内容涉及比较诗学,语言研究、书评等领域,这些论文在专业研究方面独树一帜,有很强的学术性,在学科领域比较有建树。

目录

  • 版权信息
  • 总序
  • 第一编 译学研究
  • 跨文明对话与翻译的地位和作用
  • 译学研究范式:转向、开拓与创新
  • 1. 当代译学概述与中国译学研究
  • 2. 译学范式的“文化转向”及其理论诘难
  • 3. 西方译学研究范式:现状与未来
  • 4. 中国译学范式:现状与未来
  • 西方当代译学研究:文化整合范式的早期探索
  • 1. 俄国形式主义诗学的理论滋养和比利时、荷兰与捷克学者的贡献
  • 2. 荷兰学派的早期研究与范式变革
  • 西方译学研究
  • 一、西方译学的古典范式
  • 二、近现代译学的语言学范式
  • 三、当代译学的文化整合范式
  • 文化理念、思想框架与译学范式
  • 一、我国翻译活动与思想/文化真空
  • 二、译学范式的“文化转向”及其理论诘难
  • 三、文化理念、思想框架与译学范式
  • 文化范式与翻译范式的形成
  • 一、引 言
  • 二、民族文化经验、文化范式与翻译实践
  • 三、文化品性与译学范式的结构形成
  • 四、结语
  • 20世纪80年代西方译学研究与文化整合范式的发展
  • 一、描写模式、文化取向与实证研究
  • 二、翻译关系网络与开放的理论
  • 三、解构主义理论与译学范式变革
  • 分层系统理论与译学研究:佐哈的贡献
  • 翻译规范与文化限制:图瑞对传统语言学与文学藩篱的超越
  • 文论模式与诗歌翻译阐释
  • 王维诗《鹿柴》:语言训诂、文化解读及其翻译的多维阐释
  • 英汉互译:具象与抽象之间
  • 词源、阐释与翻译
  • 误释及认同:复义、氛围及诗歌翻译
  • 第二编 比较诗学与文化研究
  • 双向融摄:跨文化研究与中国比较文学
  • 中国文论话语的构建
  • 中印欧文化范型的确立及其意义与言说方式的历史形式
  • 一、儒学“依经立义”意义生成方式
  • 二、《圣经》的确立与神性逻各斯意义生成方式
  • 三、印度宗教的意义生成方式
  • 西方理论预设与中国诗学文本的重组
  • “以少总多”与中西诗学的双向熔铸和综摄
  • 一、“以少总多”说的基本内涵
  • 二、“以少总多”说与中国文论
  • 三、“以少总多”说与中西诗学的熔铸
  • 以少总多·尚象精神·诗性智慧
  • 考据学的传承与学术范式的更新
  • 两汉经学之争与屈骚阐释
  • Sein:诗歌形式本体论
  • 一、郭沫若形式本体论溯源
  • 二、Sein——形式即诗之本体
  • 醉 与 狂
  • 一、雪莱与希腊神话
  • 二、《西风颂》与希腊酒神
  • 三、醉、狂与酒女密娜娣
  • 四、原型与诗歌阐释(结论)
  • 宏观概括与微观实践
  • 视界融合、中西化合与中西译学的双向熔铸和综摄
  • 视阈延伸与学科价值的多维凸现
  • 第三编 语言学研究
  • 重建中国学术话语:经验论证与价值探索
  • 英汉翻译的影响与香港书面汉语的语义结构变异
  • 0. 导言
  • 1. 香港书面汉语的异质特征及其分布:以chance为例
  • 2.chance=机会?英汉翻译与语义结构变异
  • 3. 结论
  • 文脉、意脉与语篇阐释
  • 0. 引言
  • 1. 阐释的本质及其理论规定
  • 2.Halliday与刘熙载:从texture到文脉
  • 3. 韩愈《送孟东野序》:文眼、文脉与语篇阐释
  • 4.Bleak House:文眼、文脉及其语篇阐释
  • 5. 结语
  • 非语法性及句法变异
  • 非语法性及诗歌句法变异
  • 一、诗歌句法变异及历史回顾
  • 二、诗歌变异句法的形式分析及所体现的非语法性
  • 三、结语
  • 文体学研究的重要里程碑
  • 建立在语言科学基础之上的修辞研究
  • 后记
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

四川文艺出版社

四川文艺出版社是一个有着二十多年历史的专业文学艺术出版社,主要从事当代文学、现代文学和艺术作品图书出版,文艺理论和文学批评专著图书出版,古代优秀文艺作品读物出版,以及影视艺术图书和音乐歌曲图书出版。在长篇小说、纪实文学、当代作家文集、人物传记、小说、散文、影视艺术图书等诸多门类,整合和优化国内外出版资源,扩大合作伙伴,开拓销售市场,形成自己独有的出版特色。