文学
类型
可以朗读
语音朗读
182千字
字数
2023-08-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
傅雷艺术批评的集大成之作。
内容简介
傅雷虽然以翻译之名见知于世,译文信、达、雅三美兼具,传誉译林,卓然一家,所译皆世界名著,抉择谨严,影响巨大。他除了是一位杰出的翻译家,于美术及音乐理论与欣赏,尤具专长,而常为其翻译盛名所掩。
本书便是一部傅雷的艺术评论集,收录谈文学、谈美术、谈音乐等方面的文章,收入如《论张爱林小说》《雨果的少年时代》《塞尚》《艺术与自然的关系》《贝多芬的作品及精神》等篇目。从这些文章中可以看出傅雷耿介正直,劲节清操,一丝不苟,兼备中国知识分子传统品德与现代精神,堪称典范。
目录
- 版权信息
- 文前插图
- 文学的光照与文明的土壤
- 傅雷自述
- 略传
- 经济情况与健康情况
- 写作生活
- 其他活动
- 文学篇
- 关于乔治·萧伯讷的戏剧
- 雨果的少年时代
- 一、父亲
- 二、母亲
- 三、弗伊朗坦斯
- 四、学业
- 五、罗曼斯
- 读剧随感
- 一、不是止于反对噱头
- 二、内容与技巧孰重?
- 三、关于“表现上海”
- 四、论鸳鸯蝴蝶派小说之改编
- 五、驳斥几种谬论
- 六、并非“要求过高”
- 七、尾声
- 论张爱玲的小说
- 前言
- 一、《金锁记》
- 二、《倾城之恋》
- 三、短篇和长篇
- 四、结论
- 《勇士们》读后感
- 评《三里湾》
- 亦庄亦谐的《钟馗嫁妹》
- 评《春种秋收》
- 《春种秋收》
- 其他各篇
- 翻译篇
- 莫罗阿《恋爱与牺牲》译者序
- 罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者弁言
- 罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者献辞
- 罗素《幸福之路》译者弁言
- 罗曼·罗兰《贝多芬传》译者序
- 杜哈曼《文明》译者弁言
- 巴尔扎克《贝姨》译者弁言
- 巴尔扎克《高老头》重译本序
- 关于服尔德《老实人》一书的译名
- 翻译经验点滴
- 巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》译者序
- 巴尔扎克《搅水女人》译者序
- 巴尔扎克《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》译者序
- 对于译名统一问题的意见
- 美术篇
- 泰纳《艺术论》译者弁言(初译本)
- 塞尚
- 薰琹的梦
- 现代中国艺术之恐慌
- 《世界美术名作二十讲》序
- 我们已失去了凭藉——悼张弦
- 观画答客问
- 艺术与自然的关系
- 一、自然主义学说概述
- 二、自然主义学说批判(上)
- 三、自然主义学说批判(下)
- 四、自然与艺术的真正关系
- 庞薰琹绘画展览会序
- 丹纳《艺术哲学》译者序
- 《宾虹书简》前言
- 音乐篇
- 音乐之史的发展
- 一
- 二
- 三
- 贝多芬的作品及其精神
- 一、贝多芬与力
- 二、贝多芬的音乐建树
- 三、重要作品浅释
- (一) 钢琴奏鸣曲
- (二) 提琴与钢琴奏鸣曲
- (三) 四重奏
- (四) 协奏曲
- (五) 交响曲
- (六) 宗教音乐
- (七)其他
- 萧邦的少年时代
- 萧邦的壮年时代
- 独一无二的艺术家莫扎特
- 乐曲说明三则
- 之一
- 之二
- 之三
- 与傅聪谈音乐
- 一、谈技巧
- 二、谈学习
- 三、谈表达
- 傅聪的成长
- 已故作曲家谭小麟简历及遗作保存经过
展开全部
出版方
人民文学出版社
1951年3月成立于北京,系国家级专业文学出版机构,现为中国出版集团公司成员单位。
