文学
类型
8.2
豆瓣评分
可以朗读
语音朗读
74千字
字数
2025-05-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
本书是重要美国诗人哈特·克兰短暂一生所创作的全部诗作。
内容简介
没有哪位美国诗人像哈特·克兰那样迅速地改变了诗歌的进程。在他那困扰而短暂的一生中,克兰创造了一种独特的现代语言,将继承自上一世代的华丽修辞,象征主义的玄奥迷狂与超验主义的灵性直觉和宇宙视野融入其独具意味的“隐喻逻辑”之中,打造出一种高度现代与浪漫的诗歌,其深远的文学与文化影响持续至今。
他身后声誉日隆,现在已被公认是爱默生、惠特曼、迪金森、弗罗斯特、史蒂文斯、艾略特这个序列中重要的美国诗人。他的代表作《桥》亦成为美国文学史上最重要的诗作之一。
目录
- 版权信息
- 关于哈特·克兰
- 白色建筑White Buildings
- 传奇
- 黑手鼓
- 行为标志
- 我外祖母的情书
- 周日清晨苹果
- 赞美一个尸灰瓮
- 花园抽象
- 僵硬的大调
- 卓别林式
- 田园曲
- 在影中
- 蕨草
- 北拉布拉多
- 河流静憩
- 转述
- 拥有
- Lachrymae Christi
- 流逝
- 酒之兽园
- 宣叙调
- 为浮士德与海伦的婚姻而作
- 在梅尔维尔墓前
- 航行
- 桥The Bridge
- 致布鲁克林大桥
- Ⅰ 万福马利亚
- Ⅱ 坡瓦坦的女儿
- Ⅲ 短衬衫
- Ⅳ 哈特拉斯角
- Ⅴ 三支歌
- Ⅵ 贵格山
- Ⅶ 隧道
- Ⅷ 亚特兰蒂斯
- 西礁岛岛屿一束Key West: An Island Sheaf
- 哦加勒比岛!
- 人鱼
- 致云幻术师
- 芒果树
- 岛上采石场
- 老歌
- 白痴
- 万有之名
- 百加得 展开鹰翼
- Imperator Victus
- 王棕榈
- 空气草
- 飓风
- 西礁岛
- ——和天堂的蜜蜂
- 致艾米莉·狄金森
- 瞬间赋格
- 据我曾经认识的尼罗斯……
- 致莎士比亚
- 刊物中发表的诗篇Poems Published in Magazines
- C33
- 十月——十一月
- Carmen De Boheme
- 蜂巢
- 恐惧
- 通告
- 回声
- 沐浴者
- 现代技艺
- 流放
- 后记
- 健忘
- 致坡塔坡维奇
- 传奇
- 室内
- 阿克伦的坡尔菲罗
- 一个劝告
- 三则Locutions des Pierrots
- 西部大平原
- 美国的普路托式迷狂
- 间奏曲
- 三月
- 崩坏之塔
- 未发表诗篇及断片
- 一支给快乐宴饮之日的歌
- 十四行诗
- 上帝弄瞎的飞蛾
- 致土地
- 美杜莎
- 冥想
- 手的插曲
- 埃斯塔多尔桥
- 约拿之后
- 欧几里得大道
- 致佛陀
- “山形墙……”
- 喂/喂/根本不是
- “有关一天傍晚”
- 并非何物?
- 在一座庭院
- 附一张照片给泽尔,现寄往西班牙
- “就这样……”
- “你就是那虚弱的……”
- “你什么也阅读不了……”
- 致自由时段
- 纳西索斯之镜
- 大师们
- “她的两眼……”
- “哦月亮……”
- 透镜
- 约瑟芬皇后雕像
- 在一个考验之日向缪斯祈愿
- “大海筑起了……”
- 永恒
- “且梦想你的帆……”
- 一则后记
- 悲伤的印第安人
- “我将那确切的附属语……”
- 竿与柱
- 可见者不真实者
- “我是否应当归纳……”
- “温柔与坚定”
- “时间不可被束戴于……”
- “我劫取我的胸膛……”
- “充实我的放弃吧……”
- “这一切……”
- 一个旅行者诞生
- “警觉的枕头……”
- “有本地的……”
- “尘埃如今便是……”
- “他们在那里……”
- 哈瓦那玫瑰
- 炼狱
- 事件
- 象形文
- 为征服多样性
- 附录A
- 附录B
- 译后记
展开全部
出版方
上海译文出版社
上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。
