艺术
类型
可以朗读
语音朗读
216千字
字数
2015-08-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
汉英诗歌美学比较研究,揭示美学渊源、联系、特征,助力汉诗英译理论与实践。
内容简介
本书运用美学理论、诗学理论、翻译理论等,以多种学术背景为依托,采用文本分析、美学分析、比较分析等研究方法,着眼于汉语诗歌的语言美、句法美、形式美、格律美、意境美、古典诗美与现代诗美、汉诗英译的策略等诸多方面,对汉语诗歌与英语诗歌进行了系统的美学方面的比较与阐发。以期找出其美学方面的渊源、联系、区别与特征,来集中研究汉诗英译的美学问题,试图为汉诗英译的理论与实践,带来一些有益的启发和启示。
目录
- 版权信息
- 国家社科基金后期资助项目出版说明
- 序
- “向诗而生”赞 (代序)
- 内容摘要
- 第一章 诗歌的语言美
- 第一节 诗歌与语言
- 第二节 汉语与汉诗
- 第三节 汉诗英译的语言美
- 第二章 诗歌的句法美
- 第一节 诗歌的句法
- 第二节 主语与人称
- 第三节 诗行之美
- 第四节 篇章之美
- 第三章 诗歌的形式美
- 第一节 视觉形式美
- 第二节 语言形式美
- 第三节 诗语的反复之美
- 第四章 诗歌的格律美
- 第一节 诗的音乐美
- 第二节 诗的节奏美
- 第五章 诗歌的意境美
- 第一节 诗语之美
- 第二节 朦胧之美
- 第三节 意象之美
- 第四节 专名与典故的翻译
- 第六章 古典诗美与现代诗美
- 第一节 新诗的利弊
- 第二节 新诗与旧诗的区别与联系
- 第三节 新诗与旧诗的翻译策略
- 第七章 汉诗英译的策略
- 第一节 汉诗英译:是否可译?
- 第二节 汉诗英译的主体性
- 参考文献
- 后记
展开全部
出版方
商务印书馆
商务印书馆是中国出版业中历史最悠久的出版机构。1897年创办于上海,1954年迁北京。与北京大学同时被誉为“中国近代文化的双子星”。