展开全部

主编推荐语

一部外国经典文学导览,经典的文学作品这样读有用又有趣。

内容简介

在一部经典中,发现它与所有书的联结。这是一部深度剖析经典的文学评论合集。是一本汇集“李继宏世界名著新译系列”的导读合集。也是十个血肉丰满的历史人物故事合集。

主要内容包含畅销书《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《动物农场》《瓦尔登湖》《月亮与六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简爱》《在路上》共计10本畅销经典书的导读内容。导读涉及多种文体,内容涵盖社会学、经济学、哲学、宗教等诸多领域。详细介绍了原著作者生平、作品问世的艰辛过程;在当时社会背景,以及它对当下的现实意义。

目录

  • 版权信息
  • 前言
  • 一 凯鲁亚克的《在路上》
  • 二 圣埃克苏佩里的《小王子》
  • 三 毛姆的《月亮与六便士》
  • 四 梭罗的《瓦尔登湖》
  • 五 简·奥斯汀的《傲慢与偏见》
  • 六 夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》
  • 七 海明威的《老人与海》
  • 八 菲兹杰拉德的《了不起的盖茨比》
  • 九 乔治·奥威尔的《动物农场》
  • 十 威廉·福克纳的《喧哗与骚动》
  • 附录一: 经典何以需要新译?
  • 附录二: 谈谈《老人与海》的三种译本
  • 附录三: 《傲慢与偏见》中的衣食住行
展开全部

评分及书评

4.8
32个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0
    经典何以为经典

    李继宏的这本文学名著的导读合集写的实在是好,作者本人的文学功底也好、文字功底也罢在当代的文学翻译界都是首屈一指的,而且他还花了不少功夫去查阅历史,如果他不做这些工作,我们在看一些经典著作的时候,我们就不知道为什么这些作品会被称之为经典。由此可见,以前看的很多经典小说,也就只是看过而已🙈🙈。如此说来,好的译本是多么的可贵,他最后的附录也解释了为什么我以前也看不进去外国文学著作,而现在就能看进去一些,也是因为时代的原因,译本也在不断的进步。这本合集只有十篇,但是他给读者提供了一个信息,就是但凡那些被称之为经典的作品,假如你没有读出来经典在哪,或者读起来很不舒服、那十有八九就是译本的过,我想我以前看不进去《霍乱时期的爱情》应该就是翻译不行🫢🫢🫢五星推荐

      转发
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      5.0
      求索、考据及持之以恒

      我说前十篇导读写得好,不仅是内容意义上之好,作者的字斟句酌,既流畅又舒服,作者文笔读起来着实舒服。虽然是著作,但在阅读过程中我也有留意观察作者是否沾染上习得性翻译腔,毕竟我尚未有机会读作者译作 —— 没有,那接下来应该读一读。后三篇附录写到我心坎儿上了,译者之元精神 —— 求索、考据及持之以恒。想起去年我译心脏书时在互联网世界抓逃犯般的考据经历,尽管这是译者之所应当为,在行情普遍不行的情况下这种精神也不多见。后三篇作者对老翻译家译本的点评,据说曾受到网暴,我看,作者在理,有例有证,整挺好啊。

        转发
        评论
        用户头像
        给这本书评了
        5.0

        十种文学经典分别是《小王子》《动物农场》《老人与海》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简・爱》和《在路上》。这些经典作品近乎家喻户晓,普通读者纵使不是烂熟于心,恐怕也是耳熟能详。它们或是讲述的故事动人心弦,给历代读者留下难忘的印象;或是倡导一些崇高价值观,能够陶冶高尚的情操;或是具备高超艺术造诣,推动了叙事技巧的发展;或是及时反映新兴思想,促进了社会整体的进步。总之,这些经典堪称人类文明的精华,理应摆在每一个读者的书房里。

          转发
          评论
        • 查看全部11条书评

        出版方

        果麦文化

        果麦文化传媒成立于2012年7月。面向城市新兴中产阶层,提供图书、电影、互联网文化产品等“更好的精神食粮”。