文学
                       类型
                        8.7
                       豆瓣评分
                        可以朗读
                       语音朗读
                        98千字
                       字数
                        2022-06-01
                       发行日期
                    展开全部
                    
主编推荐语
本书共100余首诗,由中国翻译界著名的兄妹译匠翻译而成。
内容简介
诗歌共分为5辑,主题词分别为天南地北、海阔天空、路过人间、游戏尘寰和性格使然。所译诗歌多为英文名家名诗,包括A.E.豪斯曼的著名小诗《最可爱的树》,T.S.艾略特的《空洞的人》,W.B.叶茨的《梭罗门与巫女》等。内容涉及理想、爱情、生活、学习、成长等内容。
本书不仅可作为英文诗歌学习者和爱好者的翻译“小课本”,也可以让读者从了解英文诗歌的形态、掌握翻译的策略并汲取智慧营养。
目录
- 版权信息
 - 辑一
 - 他们已倦于城市辉煌
 - After They Have Tired of the Brilliance of Cities
 - 北征的纵队
 - A Northern Legion
 - 天明在战壕里
 - Break of Day in the Trenches
 - 伦敦
 - London
 - 海外乡思
 - Home-Thoughts, from Abroad
 - 山上
 - The Hill
 - 鹰形的星群在天顶上翱翔
 - The Eagle Soars in the Summit of Heaven
 - 在船坞上
 - Above the Dock
 - 渡过沙洲
 - Crossing the Bar
 - 看异邦的人
 - Look, Stranger
 - 冲击、冲击、冲击
 - Break, Break, Break
 - 鱼的天堂
 - Heaven
 - 空屋
 - Empty Room
 - 爱情的花园
 - The Garden of Love
 - 园里的树
 - 东方的朝圣者
 - The Journey of the Magi
 - 在我的故乡我如觉得无聊
 - In My Own Shire, If I Was Sad
 - 辑二
 - 初春
 - Eager Spring
 - 泥块和小石子
 - The Clod and the Pebble
 - 最可爱的树
 - Loveliest of Trees
 - 百合花
 - The Lily
 - 啊!向日葵
 - Ah! Sunflower
 - 穷人的猪
 - The Poor Man's Pig
 - 秋
 - Autumn
 - 丛丛的荆棘
 - Tall Nettles
 - 虻虫
 - The Fly
 - 病玫瑰
 - The Sick Rose
 - 一颗毒树
 - A Poison Tree
 - 我漂亮的玫瑰树
 - My Pretty Rose Tree
 - 狐
 - 老虎
 - The Tyger
 - 雪
 - Snow
 - 最后的雪
 - Last Snow
 - 太阳落下去了
 - The Sun Has Set
 - 石凝
 - 大地的回答
 - Earth's Answer
 - 辑三
 - 我的父母
 - My Parents
 - 保姆之歌
 - Nurses Song
 - 扫烟囱的孩子
 - The Chimney Sweeper
 - 流浪儿
 - The Little Vagabond
 - 小学生
 - The Schoolboy
 - 一个小男孩的迷失
 - A Little Boy Lost
 - 一个小女孩的迷失
 - A Little Girl Lost
 - 小女孩的迷失
 - The Little Girl Lost
 - 小女孩的寻获
 - The Little Girl Found
 - 空洞的人
 - The Hollow Men
 - 苦行者
 - Stylite
 - 雪岭上的苦行人
 - 古行吟诗人的声音
 - The Voice of the Ancient Bard
 - 我已故的公爵夫人
 - My Last Duchess
 - 列宁
 - From “Lenin”
 - 梭罗门与巫女
 - Solomon And The Witch
 - 辑四
 - 诞辰
 - A Birthday
 - 婴儿的悲哀
 - Infant Sorrow
 - 五月
 - May
 - 空袭
 - Sonnets from China - 14 (XIV)
 - 爱尔兰空军驾驶员
 - An Irish Airman Forsees His Death
 - 暴露
 - Exposure
 - 飞天夜叉(空袭后写成)
 - 回营时听见天鹨的歌声
 - Returning, We Hear the Larks
 - 资本家最后的统治方法
 - Ultima Ratio Regum
 - 孩子们的哭声
 - The Cry of the Children
 - 在西班牙被炸死的儿童
 - Bombing Casualties: Spain
 - 你脸上的水
 - Where Once The Waters Of Your Face
 - 我的愿望
 - 将死者的歌
 - Anthem for Doomed Youth
 - 一个死在战争里的人
 - 送葬
 - 升天节
 - Holy Thursday
 - 咏希朗十四行诗
 - Sonnet on Chillon
 - 希朗的囚徒
 - The Prisoner of Chillon
 - 天使
 - The Angel
 - 记忆
 - Remember
 - 人生
 - 辑五
 - 夜晚在我周围暗下来
 - The Night is Darkening Round Me
 - 栗树落下火炬似的繁英
 - The Chestnut Casts His Flambeaux, and the Flowers
 - 我独自坐着
 - Alone I Sat; the Summer Day
 - 我的心充满了忧愁
 - With Rue My Heart is Laden
 - 我不断地想到
 - I Think Continually
 - 人的抽象观念
 - The Human Abstract
 - 为人道主义辩护
 - Salvador Dali
 - 象征
 - Symbols
 - 歌
 - Pippa's Song
 - 序诗
 - Introduction
 - 歌
 - Song
 - 和声歌辞
 - 人几乎能够
 - One Almost Might
 - 我是唯一的人
 - I Am the Only Being Whose Doom
 - 一个圣像
 - A Divine Image
 - 入睡
 - Falling Asleep
 - AGA
 - 墓铭
 - Epitaph
 - 给得撒
 - To Tirzah
 - 后记
 - 作者简介
 
                        展开全部
                        
出版方
中译出版社
中译出版社有限公司是原中国对外翻译出版公司的出版板块。中国对外翻译出版有限公司是1973年经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,先后隶属于国家出版局、新闻出版总署、中国出版集团公司。经过四十余年的发展,中译出版社业务由单一出版联合国读物发展到译介出版世界各国的优秀作品,由出版语言翻译类著作发展到出版各类综合性书籍,逐步形成了以中译国际、中译外语、中译少儿、中译社科、中译财经为主要内容的出版格局。年出版新书500余种,输出版权160余种。 中译出版社立足于国际化定位,全面推动文化繁荣和出版“走出去”战略。出版社秉承高标准与高品质的宗旨,积累了大量蜚声海内外的知名翻译家、语言学家、作家、经济学家、企业家等优质作者资源,策划出版了一批内容丰富、形式多样的精品力作,为沟通中外,实现东西方文化的交融,架起了文化的桥梁。
