展开全部

主编推荐语

她的一生,就是一场长长的别离。

内容简介

《长别离》是玛格丽特·杜拉斯与热拉尔·雅尔洛合作为法国新浪潮导演亨利·科尔比执导的电影写作的剧本与对白,是书写战争创伤、记忆与遗忘、绝望的爱情主题的文本。

巴黎塞纳河边咖啡馆的老板黛蕾丝偶然发现,一个从咖啡馆前走过的流浪汉竟像是自己失踪多年的丈夫。为了证实自己的判断,她不断地让女招待和他谈话、在街道上和他偶遇、请家人在他面前谈论往事,甚至将他请到家里来吃晚餐。

在共舞时,黛丝拉摸到这个男人头上的一个大疤,惶恐、惊喜、悲痛交织之中,她终于证实这个痴痴傻傻的流浪汉正是自己苦苦等待的丈夫阿拜尔,他在法西斯的酷刑下永远地失去了记忆。黛蕾丝痛苦而激动地呼唤他的名字,可他像在集中营里一样,木然而习惯性地举起双手……

目录

  • 版权信息
  • 前言
  • 长别离
展开全部

评分及书评

4.2
5个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    4.0

    《长别离》原来最远的距离不是我们相隔万里无法见面,而是明明相爱近在眼前却不能相认,还要当做互不认识的陌生人。更加痛苦的是,在外人面前还要演戏,演我们 “初次” 见面的桥段,明明一个眼神就可以确认对方,偏偏就是一声叹息也不能发出。“你好,流浪汉!”“你好,黛蕾丝!” 流浪汉,痛苦应该需要一场疾病,这场疾病的名字就做遗忘。黛蕾丝也需要一场就做遗忘的病。讽刺的是流浪汉确实患上了这场疾病,不幸的是黛蕾丝没有。这也许就是命运弄人,也是造化弄人。可是,偏偏的一抹微笑,一个动作,一句问候,都可以驱散冬日的阴霾,黛蕾丝等不来,流浪汉已经没有了 “理智”,这是多么大的折磨才会如此呢?地狱一直都在人间,不仅仅爱情被俘虏。

      转发
      评论

    出版方

    上海译文出版社

    上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。