社会学
类型
可以朗读
语音朗读
305千字
字数
2016-01-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
本书不仅对严复译著及其翻译思想进行条分缕析,还提供了严复的原译和后人的现译作为对比材料,利于全面重识严复。
内容简介
本书从思想史和理论史角度重新认识严复的变译实践,通过语料库,考量《天演论》的变通策略,探讨变译大师严复的达旨术研究的轨迹,以此论证达旨术是变译的策略,信达雅是变译的思想。通过严译《天演论》与全译语料对应,例证“信达雅”的真谛,推定达是信达雅的轴心,达旨术的灵魂,达旨术与信达雅呈一致性关系,变、通、达三者具有内在关联,以求严复变译思想系统化,建立严复变译思想体系。将严译定位于文化之译,将其翻译思想定位于变译思想。
识得严复变译思想的精髓,为百年来严复翻译思想正本清源,以便推动当今中国翻译理论研究。
目录
- 版权信息
- 序一
- 序二
- 前言
- 第一章 重识严复的翻译思想
- 第一节 思想与理论
- 第二节 重识严复的翻译思想
- 第二章 严复变译思想实质考
- 第一节 “达旨术”:变译的策略
- 第二节 “信达雅”:变译的思想
- 第三节 “达旨术”与“信达雅”的关系
- 第四节 严复变译思想体系
- 第三章 严复变译思想来源考
- 第一节 严复的全译实践
- 第二节 严复的变译实践
- 第三节 变译思想的胜出
- 第四节 变译思想的渊源
- 第四章 百年辨难、辩难与研究
- 第一节 “信达雅”辨难
- 第二节 “信达雅”辩难
- 第三节 “达旨术”研究
- 第四节 变译论诞生
- 尾章
- 参考与研究文献
- 附录一 严复传略
- 附录二 严复译事年表
- 附录三 Evolution and Ethics Prolegomena 全译与变译对应语料
- EVOLUTION AND ETHICS PROLEGOMENA
- Ⅰ
- Ⅱ
- Ⅲ
- Ⅳ
- Ⅴ
- Ⅵ
- Ⅶ
- Ⅷ
- Ⅸ
- Ⅹ
- Ⅺ
- Ⅻ
- ⅩⅢ
- ⅩⅣ
- ⅩⅤ
- 后记
展开全部
出版方
商务印书馆
商务印书馆是中国出版业中历史最悠久的出版机构。1897年创办于上海,1954年迁北京。与北京大学同时被誉为“中国近代文化的双子星”。