展开全部

主编推荐语

本书首次对上海沦陷时期报刊刊载的翻译文学作品进行系统地搜集、考证和整理,为进一步深入研究打下坚实的文献基础。

内容简介

本书通过对上海沦陷时期报刊翻译文学进行系统的专题研究,探讨乱世之中上海的外国文学译介者如何借助翻译发声,又发出了怎样的声音,如何参与了战时的文化建构,对抗战时期翻译文学史研究、文学史研究和思想史研究均具有重要的意义。

此外,通过梳理上海沦陷时期翻译工作者的翻译活动,探讨反思知识分子在复杂历史语境中的遭际抉择,对当下的我们也具有重要的借鉴意义。

最后,本书借鉴文献学的视角,对建构翻译文献学进行了初步探索,希望有助于推动翻译史研究和翻译学的学科建设。

目录

  • 版权信息
  • 总序
  • 绪论
  • 第一节 先行研究
  • 第二节 研究问题与研究框架
  • 一、研究问题
  • 二、研究框架
  • 第三节 研究视角、研究方法
  • 一、研究视角
  • 二、研究方法
  • 第四节 研究意义、研究重点难点
  • 一、研究意义
  • 二、研究重点
  • 三、研究难点
  • 第一章 上海沦陷时期报刊概观
  • 第一节 历史语境
  • 一、政治语境
  • 二、经济语境
  • 三、文化语境
  • 第二节 报刊概观
  • 一、文学期刊
  • 二、报纸副刊
  • 第二章 共产党背景期刊的翻译
  • 第一节 共产党背景的期刊
  • 一、《时代》
  • 二、《苏联文艺》
  • 三、《莘莘》和《谷音》
  • 第二节 苏联卫国战争文学翻译
  • 一、译介的主要作家
  • 二、主要译者
  • 三、翻译特点及其影响
  • 第三节 高尔基热
  • 第三章 日伪背景报刊的翻译
  • 第一节 主要报纸副刊
  • 第二节 主要期刊
  • 第三节 日本文学翻译畸形繁荣
  • 第四章 通俗文学期刊的翻译
  • 第一节 主要期刊
  • 第二节 侦探小说翻译盛行
  • 结语
  • 参考文献
  • 附录1 上海沦陷时期文学期刊目录
  • 附录2 上海沦陷时期出版译著目录
  • 附录3 上海沦陷时期文学出版大事记
  • 附录4 主要人名索引
  • 后记
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

复旦大学出版社

复旦大学出版社成立于1981年,由复旦大学主办,受教育部和上海市新闻出版局双重管辖。2001年经教育部和新闻出版总署批准,复旦大学出版社与上海医科大学出版社两社合并,成立新的复旦大学出版社,下辖二级社复旦大学电子音像出版社。