语言与文字
类型
可以朗读
语音朗读
504千字
字数
2022-06-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
“理解、表达、变通”理论框架全新梳理。多所高校考研指定用书。
内容简介
本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。
作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。
全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
目录
- 非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上册)
- 版权信息
- 编写说明
- 新版前言
- 第二版前言
- 第一版前言
- 第一部分 翻译的理念
- 第一章 翻译是沟通
- 第二章 翻译是一种写作形式:理解
- 第三章 翻译是一种写作形式:表达
- 第四章 翻译是一种写作形式:变通
- 第五章 翻译是发现和解决问题的过程
- 第二部分 翻译中的理解
- 第六章 理解的广度和深度
- 第七章 理解的思想方法和操作方法
- 第三部分 翻译中的表达
- 第八章 认识简明英语
- 第九章 学会网络查证确保措辞准确
- 非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(下册)
- 版权信息
- 第三部分 翻译中的表达
- 第十章 借助英英词典搭建句子结构
- 第十一章 删减冗余信息确保语言简洁
- 第十二章 后置重要信息确保逻辑通畅
- 第十三章 简化句子结构克服句法障碍
- 第十四章 多用主动语态
- 第十五章 丰富表达手段
- 第十六章 语篇的衔接与连贯
- 第四部分 翻译中的变通
- 第十七章 比喻、口号、简称的翻译
- 第十八章 段落与篇章的布局和重组
- 第十九章 改写原文的原因
- 第五部分 译文的修改
- 第二十章 译文的审校
- 附录一 欧洲委员会英语写作与翻译指南
- 附录二 汉英翻译综合训练
- 附录三 汉英翻译综合训练参考译文
- 参考文献
展开全部
出版方
中译出版社
中译出版社有限公司是原中国对外翻译出版公司的出版板块。中国对外翻译出版有限公司是1973年经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,先后隶属于国家出版局、新闻出版总署、中国出版集团公司。经过四十余年的发展,中译出版社业务由单一出版联合国读物发展到译介出版世界各国的优秀作品,由出版语言翻译类著作发展到出版各类综合性书籍,逐步形成了以中译国际、中译外语、中译少儿、中译社科、中译财经为主要内容的出版格局。年出版新书500余种,输出版权160余种。 中译出版社立足于国际化定位,全面推动文化繁荣和出版“走出去”战略。出版社秉承高标准与高品质的宗旨,积累了大量蜚声海内外的知名翻译家、语言学家、作家、经济学家、企业家等优质作者资源,策划出版了一批内容丰富、形式多样的精品力作,为沟通中外,实现东西方文化的交融,架起了文化的桥梁。