展开全部

主编推荐语

以亲历者视角,记录两代彝族乡村女性私人生活的变迁。

内容简介

“我”叫扎十一惹:扎是家族名字,十一是“我”出生的季节,惹是一种草。“我”生于1990年,花腰彝族,是在云南高寒山区寨子里长大的女孩。这本书记录“我”的成长,勾勒“我”至今34年的人生轨迹,也为“我”的女性亲人和乡邻们,留下一些生命记事。

早年村寨贫苦,生活难免坎坷窘迫,但也不缺天然的浪漫:花草、林木、阳光、小溪、山野、猫狗、牛马、小鸟、玩伴……流动的乡村风物,陪伴着童年岁月,织成让心灵柔软的旧梦。

“我”和“我”的妈妈、姐姐,“我”的女性亲戚和乡邻,两代彝族乡村女性的自主、情感、欲望、喜好等个人生活的面向,随着社会发展,呈现出滞后但蓬勃变化的景观。作为90年生人,“我”的成长、升学、就业、迁徙,伴随着国家城市化进程的加速,也伴随着乡村记忆和边地经验的失落。希望经由“我”的书写,为寨子旧时的人事风物保存一段记录。

“在我的乡村里,很多事都是确定的,我知道牛不会跑,也知道太阳会按时落山,我会和牛一起回到家里,吃上饭,然后进入梦乡。”

目录

  • 版权信息
  • 代序内心的房间
  • 第一章 寨子里的童年
  • 贝玛
  • 蚂蚁唱戏
  • 夜雨突袭
  • 谢谢稻田
  • 第二章 从村寨到城市
  • 去镇上读初中
  • 小小少年初闯省城
  • 在县城读高中
  • 大专课堂上老师教我们洗澡
展开全部

评分及书评

4.6
281个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    4.0

    书摘:我拽走了太多被子,姐姐被冻醒了,顺手一掌,算是出气。这时候,她拍拍床边的木板:“下雨了。” 我揉揉眼睛仔细听,果然是下雨了,下得还不小。

      1
      4
      用户头像
      给这本书评了
      3.0
      如何改变命运

      本书为节选内容,讲述了一位 90 后彝族姑娘的青少年时期,让我联想到美国著名作品《你当像鸟飞往你的山》。中外截然不同的认知背景下,本书记述的故事发生在十五年前。如今扶贫工作已更上一层楼,城乡差别虽仍然存在,外地人尚且受到歧视,更何况少数民族群体。然而问题的本质并非地域或民族差异,而是阶级分化。新中国始终致力于消除阶级与城乡差距。美国强调的是优胜劣汰,而中国社会强调的是” 公平 “,而” 公平 “的基础是法律的平等和教育的机会平等,而不是财富的平等和 “大锅饭”,书中彝族村民家庭两个女儿因为都上了大学,改变了命运,从普通话都说不好的少数民族,成为城里人,成为村里羡慕的对象。全书讲女孩求学的 “艰苦” 是可以讲给下一代 “忆苦思甜”,对我这种过来人免疫,因为我的记忆是郭宝昌讲贵州的一道菜是 “炒石头”(嗦丢儿),15 年前我已经看到 “农村” 的孩子已经不会务农了,温饱问题已经解决,再落后的地方,电力和交通都解决了。书中讲作者上大专时礼仪老师教导女孩子如何洗澡,对这方面我并不惊讶,因为家庭方便沐浴的前提是热水器的普及,这已经新世纪,房地产突飞猛进的城市建设带来的,就是到 1997 年妇女卫生巾也刚在城市普及,可以说中国是飞跃的发展,本书写作风格太西方,非虚构作品不能 “歌颂”,总想写些 “苦难”,反而变成 " 东施效颦 “。2026 年 #008

        转发
        8
        用户头像
        给这本书评了
        5.0
        女生必读:泥泞里开出花的女孩

        这本是扎十一惹的散文集,说是生命自传也毫不为过。听播客的时候,我就非常好奇,这个如此乐观有着银铃般声音的女孩,到底经历了什么,会患有惊恐症?很明显,她的自传给了我答案。这些文字,从小寨里生长,美好、纯正,却又让人感到苦涩。我真心的祝福她,拥有更广阔的天地。这本书,绝对值得一读。

          转发
          评论
        • 查看全部73条书评

        出版方

        上海译文出版社

        上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。