展开全部

主编推荐语

俄罗斯文学及民族文学发展及影响的介绍。

内容简介

本书介绍了各种形式的文学在俄罗斯文化中的地位和重要性。俄罗斯的民族文学是如何发展形成的?俄罗斯人又如何看待自己的语言文化?作者没有采用传统的文学史写法,而是另辟蹊径,以俄罗斯文学的中心人物普希金为出发点,延伸探讨了俄罗斯文学文化的方方面面,包括俄罗斯人的作家崇拜、俄罗斯国内外对俄罗斯作家的解读、俄罗斯文学中的性别问题以及民间故事传统对俄罗斯文学的影响等等。

目录

  • 版权信息
  • 序言
  • 前言
  • 第一章 遗嘱
  • 第二章 “我为自己竖起了一座纪念碑” 作家纪念物和作家崇拜
  • 第三章 “我的名字将传遍伟大的俄罗斯” 普希金与俄罗斯文学正典
  • 第四章 “我的名字会远扬,哪怕仅仅有一个诗人流传” 作家们对普希金的回应
  • 第五章 “我的诗歌所激起的善良的感情” 被当作“思想大师”的作家们
  • 第六章 “和愚蠢的人们又何必较量” 男人、女人与社会
  • 第七章 “她的各族的语言都将把我呼唤” 俄罗斯文学与“原始文化”
  • 第八章 “哦,诗神,继续听从上帝的意旨吧” 精神世界与物质世界
展开全部

评分及书评

4.0
25个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    1.0
    这本几乎应该改名成俄罗斯的政治黑暗

    不到十万字的小书,前半本只有普希金,后半本普希金偶尔也还露个脸,这样奢侈的安排,绝不是因为作者狂热的喜爱普希金,而是围绕这条线,展开对俄罗斯黑暗政治的批判。托尔斯泰陀思妥耶夫斯基屠格涅夫,这些个名字都被扫到角落里,普希金巨大 “光芒” 下唯一一点点空间还留给了什么四大诗人,我猜想,想通过这本书了解一下什么是俄罗斯文学的,大概率会留下错误的印象。俄罗斯文学的独特力量和根源,不论从什么角度理解,也不可能是政治阴影。

      转发
      2
      用户头像
      给这本书评了
      5.0

      关于诗人与梦想家的传说总是充满魅力,普希金便是其中的典型。大家往往更愿意相信他是那个快活的天才,每一份诗思都源自天赐灵感,而非勤奋写作的结果。这种浪漫想象虽诱人遐想,却掩盖了事实的真相。事实上,伟大作家的作品,如莎士比亚与陀思妥耶夫斯基,其翻译版本越多,越能全方位地呈现他们的多样性。这不仅让读者有机会在不同版本中发现新的解读,正如意大利作家伊塔洛・卡尔维诺所言,这也是我们阅读经典的重要原因之一。在俄国,评论家维萨里昂・别林斯基早在 1838 年就强调,每位受过教育的俄国人都应拥有一部普希金全集,否则便无法自称受过教育或真正的俄国人。这一观点凸显了普希金作品在俄国文化中的重要地位。细节之美,恰在于它的无意义,为这份想象增添了更多层次与色彩。

        转发
        评论
        用户头像
        给这本书评了
        4.0

        牛津通识读本系列,关于了解俄罗斯文学为何伟大,为何能够在世界文学中稳稳得占领着它的位置,写本书能让你看到不一样的东西~~

          转发
          评论
        • 查看全部9条书评

        出版方

        译林出版社

        译林出版社成立于1988年,隶属凤凰出版传媒集团,是国内最具品牌影响力的专业翻译出版社之一,多年来致力于外国文学、人文社科、英语教育等领域的图书出版,有丰富的选题开发经验和精干的作译者与编辑团队。