法律
类型
可以朗读
语音朗读
296千字
字数
2017-06-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
苏格兰诉辩律师制度简介:独特法律体系,职业组织严格规制。
内容简介
苏格兰是大不列颠及北爱尔兰联合王国的一部分。苏格兰是英国重要组成部分,但却有着自己的独特法律体系。在律师制度上,苏格兰也有自己的特色。在苏格兰,专门提供庭审职业诉辩服务的叫做诉辩律师(Advocate),而不像英格兰与威尔士的相应诉辩者者那样称为出庭律师(Barrister)。诉辩律师职务是一种公职,每个诉辩律师都是独立职业人员,其职业组织叫做诉辩律师协会(Faculty of Advocates)。该协会的历史可以追溯到十六世纪。诉辩律师协会负责制定准入诉辩律师公职的标准和程序,对诉辩律师的职业行为进行规制和惩戒。这些职能是苏格兰高等民事法院根据2010年《法律服务(苏格兰)法》委派给诉辩律师协会的。本译文的主体是《诉辩律师协会行为指引》和2015年《惩戒规则》,并附有《入行者条例》。此外,《诉辩律师协会行为指引》附件还含有《佩鲁贾宣言》、《欧洲律师行为守则》等重要法律文件。通过这些文件我们可以了解苏格兰诉辩律师的准入、行为规制和惩戒、欧盟律师规制等基本情况。这些资料对于完善我国律师制度,无疑具有重要的借鉴意义。
目录
- 版权信息
- 译序
- FACULTY OF ADVOCATES
- INTRODUCTION
- NOTE
- 诉辩律师职业行为指引
- 导言
- 注释
- 1.THE STATUS, RIGHTS AND OBLIGATIONS OF AN ADVOCATE
- 1.1 The Status of an Advocate
- 1.2 The Legal rights and Obligations of an Advocate
- 1.诉辩律师的地位、权利和义务
- 1.1 诉辩律师的地位
- 1.2 诉辩律师的法律权利和义务
- 2.THE GENERAL PRINCIPLES OF PROFESSIONAL CONDUCT
- 2.1 Independence
- 2.2 Trust and Personal Integrity
- 2.3 Confidentiality
- 2.职业行为的一般原则
- 2.1 独立
- 2.2 信任与个人适正性
- 2.3 保密
- 3.DUTIES IN RELATION TO THE FACULTY AND OTHER ADVOCATES
- 3.对诉辩律师协会和其他诉辩律师的职责
- 4.DUTIES IN RELATION TO THE INSTRUCTING AGENT
- 4.与进行指示的代理人有关的职责
- 5.DUTIES IN RELATION TO THE CLIENT
- 5.1 General
- 5.2 Special Duties in Criminal Cases
- 5.对委托人的职责
- 5.1 总则
- 5.2 刑事案件中的特殊职责
- 6.DUTY TO THE COURT AND DUTIES CONNECTED WITH COURT AND SIMILAR PROCEEDINGS
- 6.1 Duties in Relation to Matters of Law
- 6.2 Duties in Relation to Matters of Fact
- 6.3 In Court
- 6.4 The Duty of Courtesy
- 6.5 The Duty to Attend Court
- 6.6 Responsibility for Pleadings in Civil Actions
- 6.7 Criminal appeals
- 6.8 Opposing a party litigant
- 6.对法院的职责和与法院和类似程序有关的职责
- 6.1 与法律事项有关的职责
- 6.2 与事实事项有关的职责
- 6.3 在法院
- 6.4 礼貌职责
- 6.5 到庭职责
- 6.6 民事诉讼中对书状的责任
- 6.7 刑事上诉
- 6.8 反对诉讼当事人
- 7.THE DUTY TO SEEK ADVICE
- 7.寻求建议的职责
- 8.INSTRUCTIONS
- 8.1 General
- 8.2 From whom may an Advocate accept instructions?
- 8.3 When is an Advocate bound to accept instructions?
- 8.4 What constitutes instructions and acceptance of instructions?
- 8.5 Priority of instructions
- 8.6 Return of instructions
- 8.7 Passing on instructions to another Advocate
- 8.指示
- 8.1 总则
- 8.2 诉辩律师可以从何人接受指示?
- 8.3 诉辩律师什么时候有义务接受指示?
- 8.4 什么构成指示和接受指示?
- 8.5 指示的优先次序
- 8.6 退回指示
- 8.7 将指示交给其他诉辩律师
- 9.FEES
- 9.律师费
- 10.ADVERTISING, PUBLICITY, TOUTING AND RELATIONS WITH THE MEDIA
- 10.广告、宣传、招揽和与媒体的关系
- 11.DISCIPLINE
- 11.惩戒
- 12.DRESS
- 12.着装
- 13.DUTIES OF DEVILMASTER
- 13.见习生导师的职责
- 14.CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT
- 14.继续职业发展
- 15.DISCRIMINATION
- 15.歧视
- 16.NON-PROFESSIONAL ACTIVITIES OF PRACTISING ADVOCATES
- 16.执业诉辩律师的非职业活动
- 17.ADVOCATES HOLDING A PUBLIC OFFICE AND NONPRACTISING ADVOCATES
- 17.担任公职的诉辩律师和非执业诉辩律师
- 18.WORK OUTSIDE SCOTLAND
- 18.在苏格兰之外的工作
- 19.EUROPEAN LAWYERS APPEARING IN SCOTLAND
- 19.在苏格兰出庭的欧洲律师
- 20.REGISTERED EUROPEAN LAWYERS
- 20.注册欧洲律师
- 21.PRECEDENCE OF COUNSEL OF OTHER BARS
- 21.其他律师协会的诉讼律师的优先次序
- 22.PROCEEDS OF CRIME AND MONEY LAUNDERING
- 22.犯罪所得和洗钱
- APPENDIX A
- I The Nature of Rules of Professional Conduct
- II The Function of the Lawyer in Society
- III Personal Integrity
- IV Confidentially
- V Independence
- VI The Corporate Spirit of the Profession
- VII Professional Publicity
- VIII Respect for the Rules of other Bars and Law Societies
- 附录A
- 一、职业行为规则的性质
- 二、律师在社会中的职能
- 三、个人适正性
- 四、保密
- 五、独立
- 六、职业的团体精神
- 七、职业宣传
- 八、尊重其他律师协会的规则
- APPENDIX B
- CODE OF CONDUCT FOR EUROPEAN LAWYERS
- CONTENTS
- 附录B
- 欧洲律师行为守则
- 目录
- 1.PREAMBLE
- 1.1 The Function of the Lawyer in Society
- 1.2 The Nature of Rules of Professional Conduct
- 1.3 The Purpose of the Code
- 1.4 Field of Application Ratione Personae
- 1.5 Field of Application Ratione Materiae
- 1.6 Definitions In this Code
- 1.前言
- 1.1 律师在社会中的职能
- 1.2 职业行为规则的性质
- 1.3 守则的目的
- 1.4 对人的效力
- 1.5 对事的效力
- 1.6 本守则中的定义
- 2.GENERAL PRINCIPLES
- 2.1 Independence
- 2.2 Trust and Personal Integrity
- 2.3 Confidentiality
- 2.4 Respect for the Rules of Other Bars and Law Societies
- 2.5 Incompatible Occupations
- 2.6 Personal Publicity
- 2.7 The Client’s Interest
- 2.8 Limitation of Lawyer’s Liability Towards the Client
- 2.总则
- 2.1 独立性
- 2.2 信任和个人适正性
- 2.3 保密
- 2.4 尊重其他律师协会的规则
- 2.5 不相容的职业
- 2.6 个人宣传
- 2.7 委托人的利益
- 2.8 限制律师对委托人承担的责任
- 3.RELATIONS WITH CLIENTS
- 3.1 Acceptance and Termination of Instructions
- 3.2 Conflict of Interest
- 3.3 Pactum de Quota Litis
- 3.4 Regulation of Fees
- 3.5 Payment on Account
- 3.6 Fee Sharing with Non-Lawyers
- 3.7 Cost of Litigation and Availability of Legal Aid
- 3.8 Client Funds
- 3.9 Professional Indemnity Insurance
- 3.与委托人关系
- 3.1 接受和终止指示
- 3.2 利益冲突
- 3.3 风险代理协议
- 3.4 对律师费的规制
- 3.5 预付款
- 3.6 与非律师人员分享律师费
- 3.7 诉讼成本与法律援助可得性
- 3.8 委托人资金
- 3.9 职业赔偿保险
- 4.RELATIONS WITH THE COURTS
- 4.1 Rules of Conduct in Court
- 4.2 Fair Conduct of Proceedings
- 4.3 Demeanour in Court
- 4.4 False or Misleading Information
- 4.5 Extension to Arbitrators etc.
- 4.与法院的关系
- 4.1 在法院的行为规则
- 4.2 程序公平
- 4.3 在法院的举止
- 4.4 虚假或者误导性信息
- 4.5 扩展及仲裁员等人员
- 5.RELATIONS BETWEEN LAWYERS
- 5.1 Corporate Spirit of the Profession
- 5.2 Co-operation among Lawyers of Different Member States
- 5.3 Correspondence between Lawyers
- 5.4 Referral Fees
- 5.5 Communication with Opposing Parties
- 5.6 (Deleted by decision of the Plenary Session in Dublin on 6 December 2002)
- 5.7 Responsibility for Fees
- 5.8 Continuing Professional Development
- 5.9 Disputes amongst Lawyers in Different Member States
- 5.律师之间的关系
- 5.1 职业的团体精神
- 5.2 不同成员国的律师之间的合作
- 5.3 律师之间的通信
- 5.4 介绍费
- 5.5 与对方当事人的交流
- 5.6 (根据2002年12月6日在都柏林召开的全体会议之决定,已经删除)
- 5.7 支付律师费的责任
- 5.8 继续职业发展
- 5.9 不同成员国律师之间的争端
- EXPLANATORY MEMORANDUM
- Commentary on Article 1.1—The Function of the Lawyer in Society
- Commentary on Article 1.2—The Nature of Rules of Professional Conduct
- Commentary on Article 1.3—The Purpose of the Code
- Commentary on Article 1.4—Field of Application Ratione Personae
- Commentary on Article 1.5—Field of Application Ratione Materiae
- Commentary on Article 1.6—Definitions
- Commentary on Article 2.1—Independence
- Commentary on Article 2.2—Trust and Personal Integrity
- Commentary on Article 2.3—Confidentiality
- Commentary on Article 2.4—Respect for the Rules of Other Bars and Law Societies
- Commentary on Article 2.5—Incompatible Occupations
- Commentary on Article 2.6—Personal Publicity
- Commentary on Article 2.7—The Client’s Interest
- Commentary on Article 2.8—Limitation of Lawyer’s Liability towards the Client
- Commentary on Article 3.1—Acceptance and Termination of Instructions
- Commentary on Article 3.2—Conflict of Interest
- Commentary on Article 3.3—Pactum de Quota Litis
- Commentary on Article 3.4—Regulation of Fees
- Commentary on Article 3.5—Payment on Account
- Commentary on Article 3.6—Fee Sharing with Non-Lawyers
- Commentary on Article 3.7—Cost of Litigation and Availability of Legal Aid
- Commentary on Article 3.8—Client Funds
- Commentary on Article 3.9—Professional Indemnity Insurance
- Commentary on Article 4.1—Rules of Conduct in Court
- Commentary on Article 4.2—Fair Conduct of Proceedings
- Commentary on Article 4.3—Demeanour in Court
- Commentary on Article 4.4—False or Misleading Information
- Commentary on Article 4.5—Extension to Arbitrators etc.
- Commentary on Article 5.1—Corporate Spirit of the Profession
- Commentary on Article 5.2—Co-operation among Lawyers of Different Member States
- Commentary on Article 5.3—Correspondence between Lawyers
- Commentary on Article 5.4—Referral Fees
- Commentary on Article 5.5—Communication with Opposing Parties
- Commentary on Article 5.6—Change of Lawyer
- Commentary on Article 5.7—Responsibility for Fees
- Commentary on Article 5.8—Continuing Professional Development
- Commentary on Article 5.9—Disputes amongst Lawyers in Different Member States
- 注释备忘录
- 1.1 律师在社会中的职能
- 1.2 职业行为规则的性质
- 1.3 守则的目的
- 1.4 对人的效力
- 1.5 对事的效力
- 1.6 定义
- 2.1 独立性
- 2.2 信任和个人适正性
- 2.3 保密
- 2.4 尊重其他律师协会的规则
- 2.5 不相容的职业
- 2.6 个人宣传
- 2.7 委托人利益
- 2.8 限制律师对委托人的责任
- 3.1 接受和终止指示
- 3.2 利益冲突
- 3.3 风险代理协议
- 3.4 对律师费的规制
- 3.5 预付款
- 3.6 与非律师人员分享律师费
- 3.7 诉讼成本和法律援助的可得性
- 3.8 委托人资金
- 3.9 职业赔偿保险
- 4.1 在法院的行为规则
- 4.2 程序公平
- 4.3 在法院的举止
- 4.4 虚假或者误导性信息
- 4.5 扩展及仲裁员等人员
- 5.1 职业的团体精神
- 5.2 不同成员国的律师之间的合作
- 5.3 律师之间的通信
- 5.4 介绍费
- 5.5 与对方当事人的交流
- 5.6 更换律师
- 5.7 对律师费的责任
- 5.8 继续职业发展
- 5.9 不同成员国律师之间的争端
- APPENDIX C
- THE CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT REGULATIONS
- Application
- The Mandatory Continuing Professional Development Requirements
- Waivers
- Failure to comply with the mandatory requirements
- Citation and commencement
- 附录C
- 继续职业发展条例
- 适用
- 强制性继续职业发展要求
- 弃权
- 未能遵守强制性要求
- 引用和施行
- APPENDIX D
- FROM WHOM MAY AN ADVOCATE ACCEPT INSTRUCTIONS?
- DIRECT ACCESS RULES(October 2006)
- APPENDIX TO DIRECT ACCESS RULES
- Direct Access to Advocates: Standard Terms of Instruction
- 1.Introduction
- 2.Instructions
- 3.Payment of Fees
- 附录D
- 诉辩律师可以从何人那里接受指示?
- 直接近用规则(2006年10月)
- 《直接近用规则》附录
- 直接近用诉辩律师:标准指示条款
- 1.导言
- 2.指示
- 3.支付律师费
- APPENDIX E
- Guidance as Regards the Proceeds of Crime and Money Laundering
- 附录E
- 关于犯罪所得和洗钱的指引
- Faculty of Advocates Disciplinary Rules 2015
- Application of Rules:
- Interpretation:
- General:
- Interim Suspension:
- Intimation and Investigation of a Complaint:
- Action following Investigation:
- Investigation by an Investigating Committee:
- Imposition of Penalties by the Complaints Committee:
- Decisions of the Complaints Committee:
- Right of Appeal from a Decision of the Complaints Committee:
- Remit to the Disciplinary Tribunal:
- Remit to the Disciplinary Tribunal for the Imposition of penalties:
- Remit to the Disciplinary Tribunal for Determination and Disposal of the complaint:
- Imposition of penalties by Disciplinary Tribunal:
- The standard of proof and Representation:
- Publication of decisions:
- Petition for Removal:
- Constitution of Committees and the Disciplinary Tribunal:
- Disciplinary Tribunal:
- 诉辩律师协会2015年惩戒规则
- 本规则的适用:
- 解释:
- 总则:
- 暂停会员资格:
- 投诉通知和调查:
- 调查后的行动:
- 调查委员会的调查:
- 投诉委员会实施处罚:
- 投诉委员会决定:
- 对投诉委员会决定的上诉权:
- 移送惩戒裁判庭:
- 移交惩戒裁判庭实施处罚:
- 移交惩戒裁判庭来查明和处理投诉:
- 惩戒裁判庭实施处罚:
- 证明标准和代理:
- 公布决定:
- 提请除名:
- 委员会和惩戒裁判庭的构成:
- 惩戒裁判庭:
- REGULATIONS AS TO INTRANTS
- 入行者条例
- REGULATIONS AS TO INTRANTS
- 入行者条例
- CONTENTS
- INTRODUCTION
- Procedure for Admission of an Intrant
- Fees Payable by Applicants or Intrants
- 导言
- 入行者准入程序
- 申请人或者入行者支付的规费
- REGULATIONS AS TO INTRANTS
- General Regulations for Admission
- Exemptions
- Rights and Restrictions
- Interpretation
- 入行者条例
- 准入通则
- 免除
- 权利和限制
- 解释
- APPENDICES
- APPENDIX A List of Subjects Covered by the Faculty Examinations
- APPENDIX B Rules for the Conduct of Faculty Examinations
- APPENDIX C Admission Days
- APPENDIX D Certificate referred to in Regulation 2(l)(a)re Criminal Convictions and Proceedings, etc.
- APPENDIX E Transitional Provisions in Relation to the Requirement of a Diploma in Legal Practice in Regulation 3(1)(b)
- APPENDIX F Transitional Provisions in Relation to the Requirement in Regulation 6(6)in Respect of Entry Money
- APPENDIX G Rules for dealing with objections made to the admission to Membership of the Faculty of Candidates for Admission or Intrants in terms of Regulation 6(4)
- APPENDIX H APTITUDE TEST
- APPENDIX I Transitional Provisions in Relation to the requirements of Regulations 2(1)(d)(i),(ii) and(iii)
- APPENDIX J Transitional Provisions in relation to the Requirements of Regulations 2(1) (d) (i),(ii) and (iii)
- 附录
- 附录A 诉辩律师协会考试涵盖的科目清单
- 附录B 诉辩律师协会考试规则
- 附录C 准入日
- 附录D 条例 2(l)(a)所称关于刑事定罪和程序等的证明
- 附录E 关于条例3(1)(b)中的法律事务文凭要求的过渡性规定
- 附录F 关于条例6(6)关于入门费之要求的过渡性规定
- 附录G 处理依照条例6(4)对候选人或者入行者准入诉辩律师协会提出的异议规则
- 附录H 能力验证
- 附录I 关于1997年12月31日前开始的见习的过渡性规定
- 附录J 关于条例2(1)(d)(i)、(ii)和(iii)要求的过渡性规定
- 重要译名对照表
展开全部
出版方
中国法治出版社
中国法治出版社是中央级法律类图书专业出版社,成立于1989年6月,隶属于国务院法制办公室。中国法治出版社每年出版新书品种1000种左右,出版物主要包括:1、法律法规的国家标准版本;2、法律、法规的权威性中外文对照文本;3、中外法学著作;4、研究生、大学本科、专科法学教科书;5、法律工具书;6、解释、宣传、介绍法律、法规的普及性读物;7、法律、法规中文及中外文对照文本的电子出版物。