展开全部

主编推荐语

苏格兰诉辩律师制度简介:独特法律体系,职业组织严格规制。

内容简介

苏格兰是大不列颠及北爱尔兰联合王国的一部分。苏格兰是英国重要组成部分,但却有着自己的独特法律体系。在律师制度上,苏格兰也有自己的特色。在苏格兰,专门提供庭审职业诉辩服务的叫做诉辩律师(Advocate),而不像英格兰与威尔士的相应诉辩者者那样称为出庭律师(Barrister)。诉辩律师职务是一种公职,每个诉辩律师都是独立职业人员,其职业组织叫做诉辩律师协会(Faculty of Advocates)。该协会的历史可以追溯到十六世纪。诉辩律师协会负责制定准入诉辩律师公职的标准和程序,对诉辩律师的职业行为进行规制和惩戒。这些职能是苏格兰高等民事法院根据2010年《法律服务(苏格兰)法》委派给诉辩律师协会的。本译文的主体是《诉辩律师协会行为指引》和2015年《惩戒规则》,并附有《入行者条例》。此外,《诉辩律师协会行为指引》附件还含有《佩鲁贾宣言》、《欧洲律师行为守则》等重要法律文件。通过这些文件我们可以了解苏格兰诉辩律师的准入、行为规制和惩戒、欧盟律师规制等基本情况。这些资料对于完善我国律师制度,无疑具有重要的借鉴意义。

目录

  • 版权信息
  • 译序
  • FACULTY OF ADVOCATES
  • INTRODUCTION
  • NOTE
  • 诉辩律师职业行为指引
  • 导言
  • 注释
  • 1.THE STATUS, RIGHTS AND OBLIGATIONS OF AN ADVOCATE
  • 1.1 The Status of an Advocate
  • 1.2 The Legal rights and Obligations of an Advocate
  • 1.诉辩律师的地位、权利和义务
  • 1.1 诉辩律师的地位
  • 1.2 诉辩律师的法律权利和义务
  • 2.THE GENERAL PRINCIPLES OF PROFESSIONAL CONDUCT
  • 2.1 Independence
  • 2.2 Trust and Personal Integrity
  • 2.3 Confidentiality
  • 2.职业行为的一般原则
  • 2.1 独立
  • 2.2 信任与个人适正性
  • 2.3 保密
  • 3.DUTIES IN RELATION TO THE FACULTY AND OTHER ADVOCATES
  • 3.对诉辩律师协会和其他诉辩律师的职责
  • 4.DUTIES IN RELATION TO THE INSTRUCTING AGENT
  • 4.与进行指示的代理人有关的职责
  • 5.DUTIES IN RELATION TO THE CLIENT
  • 5.1 General
  • 5.2 Special Duties in Criminal Cases
  • 5.对委托人的职责
  • 5.1 总则
  • 5.2 刑事案件中的特殊职责
  • 6.DUTY TO THE COURT AND DUTIES CONNECTED WITH COURT AND SIMILAR PROCEEDINGS
  • 6.1 Duties in Relation to Matters of Law
  • 6.2 Duties in Relation to Matters of Fact
  • 6.3 In Court
  • 6.4 The Duty of Courtesy
  • 6.5 The Duty to Attend Court
  • 6.6 Responsibility for Pleadings in Civil Actions
  • 6.7 Criminal appeals
  • 6.8 Opposing a party litigant
  • 6.对法院的职责和与法院和类似程序有关的职责
  • 6.1 与法律事项有关的职责
  • 6.2 与事实事项有关的职责
  • 6.3 在法院
  • 6.4 礼貌职责
  • 6.5 到庭职责
  • 6.6 民事诉讼中对书状的责任
  • 6.7 刑事上诉
  • 6.8 反对诉讼当事人
  • 7.THE DUTY TO SEEK ADVICE
  • 7.寻求建议的职责
  • 8.INSTRUCTIONS
  • 8.1 General
  • 8.2 From whom may an Advocate accept instructions?
  • 8.3 When is an Advocate bound to accept instructions?
  • 8.4 What constitutes instructions and acceptance of instructions?
  • 8.5 Priority of instructions
  • 8.6 Return of instructions
  • 8.7 Passing on instructions to another Advocate
  • 8.指示
  • 8.1 总则
  • 8.2 诉辩律师可以从何人接受指示?
  • 8.3 诉辩律师什么时候有义务接受指示?
  • 8.4 什么构成指示和接受指示?
  • 8.5 指示的优先次序
  • 8.6 退回指示
  • 8.7 将指示交给其他诉辩律师
  • 9.FEES
  • 9.律师费
  • 10.ADVERTISING, PUBLICITY, TOUTING AND RELATIONS WITH THE MEDIA
  • 10.广告、宣传、招揽和与媒体的关系
  • 11.DISCIPLINE
  • 11.惩戒
  • 12.DRESS
  • 12.着装
  • 13.DUTIES OF DEVILMASTER
  • 13.见习生导师的职责
  • 14.CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT
  • 14.继续职业发展
  • 15.DISCRIMINATION
  • 15.歧视
  • 16.NON-PROFESSIONAL ACTIVITIES OF PRACTISING ADVOCATES
  • 16.执业诉辩律师的非职业活动
  • 17.ADVOCATES HOLDING A PUBLIC OFFICE AND NONPRACTISING ADVOCATES
  • 17.担任公职的诉辩律师和非执业诉辩律师
  • 18.WORK OUTSIDE SCOTLAND
  • 18.在苏格兰之外的工作
  • 19.EUROPEAN LAWYERS APPEARING IN SCOTLAND
  • 19.在苏格兰出庭的欧洲律师
  • 20.REGISTERED EUROPEAN LAWYERS
  • 20.注册欧洲律师
  • 21.PRECEDENCE OF COUNSEL OF OTHER BARS
  • 21.其他律师协会的诉讼律师的优先次序
  • 22.PROCEEDS OF CRIME AND MONEY LAUNDERING
  • 22.犯罪所得和洗钱
  • APPENDIX A
  • I The Nature of Rules of Professional Conduct
  • II The Function of the Lawyer in Society
  • III Personal Integrity
  • IV Confidentially
  • V Independence
  • VI The Corporate Spirit of the Profession
  • VII Professional Publicity
  • VIII Respect for the Rules of other Bars and Law Societies
  • 附录A
  • 一、职业行为规则的性质
  • 二、律师在社会中的职能
  • 三、个人适正性
  • 四、保密
  • 五、独立
  • 六、职业的团体精神
  • 七、职业宣传
  • 八、尊重其他律师协会的规则
  • APPENDIX B
  • CODE OF CONDUCT FOR EUROPEAN LAWYERS
  • CONTENTS
  • 附录B
  • 欧洲律师行为守则
  • 目录
  • 1.PREAMBLE
  • 1.1 The Function of the Lawyer in Society
  • 1.2 The Nature of Rules of Professional Conduct
  • 1.3 The Purpose of the Code
  • 1.4 Field of Application Ratione Personae
  • 1.5 Field of Application Ratione Materiae
  • 1.6 Definitions In this Code
  • 1.前言
  • 1.1 律师在社会中的职能
  • 1.2 职业行为规则的性质
  • 1.3 守则的目的
  • 1.4 对人的效力
  • 1.5 对事的效力
  • 1.6 本守则中的定义
  • 2.GENERAL PRINCIPLES
  • 2.1 Independence
  • 2.2 Trust and Personal Integrity
  • 2.3 Confidentiality
  • 2.4 Respect for the Rules of Other Bars and Law Societies
  • 2.5 Incompatible Occupations
  • 2.6 Personal Publicity
  • 2.7 The Client’s Interest
  • 2.8 Limitation of Lawyer’s Liability Towards the Client
  • 2.总则
  • 2.1 独立性
  • 2.2 信任和个人适正性
  • 2.3 保密
  • 2.4 尊重其他律师协会的规则
  • 2.5 不相容的职业
  • 2.6 个人宣传
  • 2.7 委托人的利益
  • 2.8 限制律师对委托人承担的责任
  • 3.RELATIONS WITH CLIENTS
  • 3.1 Acceptance and Termination of Instructions
  • 3.2 Conflict of Interest
  • 3.3 Pactum de Quota Litis
  • 3.4 Regulation of Fees
  • 3.5 Payment on Account
  • 3.6 Fee Sharing with Non-Lawyers
  • 3.7 Cost of Litigation and Availability of Legal Aid
  • 3.8 Client Funds
  • 3.9 Professional Indemnity Insurance
  • 3.与委托人关系
  • 3.1 接受和终止指示
  • 3.2 利益冲突
  • 3.3 风险代理协议
  • 3.4 对律师费的规制
  • 3.5 预付款
  • 3.6 与非律师人员分享律师费
  • 3.7 诉讼成本与法律援助可得性
  • 3.8 委托人资金
  • 3.9 职业赔偿保险
  • 4.RELATIONS WITH THE COURTS
  • 4.1 Rules of Conduct in Court
  • 4.2 Fair Conduct of Proceedings
  • 4.3 Demeanour in Court
  • 4.4 False or Misleading Information
  • 4.5 Extension to Arbitrators etc.
  • 4.与法院的关系
  • 4.1 在法院的行为规则
  • 4.2 程序公平
  • 4.3 在法院的举止
  • 4.4 虚假或者误导性信息
  • 4.5 扩展及仲裁员等人员
  • 5.RELATIONS BETWEEN LAWYERS
  • 5.1 Corporate Spirit of the Profession
  • 5.2 Co-operation among Lawyers of Different Member States
  • 5.3 Correspondence between Lawyers
  • 5.4 Referral Fees
  • 5.5 Communication with Opposing Parties
  • 5.6 (Deleted by decision of the Plenary Session in Dublin on 6 December 2002)
  • 5.7 Responsibility for Fees
  • 5.8 Continuing Professional Development
  • 5.9 Disputes amongst Lawyers in Different Member States
  • 5.律师之间的关系
  • 5.1 职业的团体精神
  • 5.2 不同成员国的律师之间的合作
  • 5.3 律师之间的通信
  • 5.4 介绍费
  • 5.5 与对方当事人的交流
  • 5.6 (根据2002年12月6日在都柏林召开的全体会议之决定,已经删除)
  • 5.7 支付律师费的责任
  • 5.8 继续职业发展
  • 5.9 不同成员国律师之间的争端
  • EXPLANATORY MEMORANDUM
  • Commentary on Article 1.1—The Function of the Lawyer in Society
  • Commentary on Article 1.2—The Nature of Rules of Professional Conduct
  • Commentary on Article 1.3—The Purpose of the Code
  • Commentary on Article 1.4—Field of Application Ratione Personae
  • Commentary on Article 1.5—Field of Application Ratione Materiae
  • Commentary on Article 1.6—Definitions
  • Commentary on Article 2.1—Independence
  • Commentary on Article 2.2—Trust and Personal Integrity
  • Commentary on Article 2.3—Confidentiality
  • Commentary on Article 2.4—Respect for the Rules of Other Bars and Law Societies
  • Commentary on Article 2.5—Incompatible Occupations
  • Commentary on Article 2.6—Personal Publicity
  • Commentary on Article 2.7—The Client’s Interest
  • Commentary on Article 2.8—Limitation of Lawyer’s Liability towards the Client
  • Commentary on Article 3.1—Acceptance and Termination of Instructions
  • Commentary on Article 3.2—Conflict of Interest
  • Commentary on Article 3.3—Pactum de Quota Litis
  • Commentary on Article 3.4—Regulation of Fees
  • Commentary on Article 3.5—Payment on Account
  • Commentary on Article 3.6—Fee Sharing with Non-Lawyers
  • Commentary on Article 3.7—Cost of Litigation and Availability of Legal Aid
  • Commentary on Article 3.8—Client Funds
  • Commentary on Article 3.9—Professional Indemnity Insurance
  • Commentary on Article 4.1—Rules of Conduct in Court
  • Commentary on Article 4.2—Fair Conduct of Proceedings
  • Commentary on Article 4.3—Demeanour in Court
  • Commentary on Article 4.4—False or Misleading Information
  • Commentary on Article 4.5—Extension to Arbitrators etc.
  • Commentary on Article 5.1—Corporate Spirit of the Profession
  • Commentary on Article 5.2—Co-operation among Lawyers of Different Member States
  • Commentary on Article 5.3—Correspondence between Lawyers
  • Commentary on Article 5.4—Referral Fees
  • Commentary on Article 5.5—Communication with Opposing Parties
  • Commentary on Article 5.6—Change of Lawyer
  • Commentary on Article 5.7—Responsibility for Fees
  • Commentary on Article 5.8—Continuing Professional Development
  • Commentary on Article 5.9—Disputes amongst Lawyers in Different Member States
  • 注释备忘录
  • 1.1 律师在社会中的职能
  • 1.2 职业行为规则的性质
  • 1.3 守则的目的
  • 1.4 对人的效力
  • 1.5 对事的效力
  • 1.6 定义
  • 2.1 独立性
  • 2.2 信任和个人适正性
  • 2.3 保密
  • 2.4 尊重其他律师协会的规则
  • 2.5 不相容的职业
  • 2.6 个人宣传
  • 2.7 委托人利益
  • 2.8 限制律师对委托人的责任
  • 3.1 接受和终止指示
  • 3.2 利益冲突
  • 3.3 风险代理协议
  • 3.4 对律师费的规制
  • 3.5 预付款
  • 3.6 与非律师人员分享律师费
  • 3.7 诉讼成本和法律援助的可得性
  • 3.8 委托人资金
  • 3.9 职业赔偿保险
  • 4.1 在法院的行为规则
  • 4.2 程序公平
  • 4.3 在法院的举止
  • 4.4 虚假或者误导性信息
  • 4.5 扩展及仲裁员等人员
  • 5.1 职业的团体精神
  • 5.2 不同成员国的律师之间的合作
  • 5.3 律师之间的通信
  • 5.4 介绍费
  • 5.5 与对方当事人的交流
  • 5.6 更换律师
  • 5.7 对律师费的责任
  • 5.8 继续职业发展
  • 5.9 不同成员国律师之间的争端
  • APPENDIX C
  • THE CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT REGULATIONS
  • Application
  • The Mandatory Continuing Professional Development Requirements
  • Waivers
  • Failure to comply with the mandatory requirements
  • Citation and commencement
  • 附录C
  • 继续职业发展条例
  • 适用
  • 强制性继续职业发展要求
  • 弃权
  • 未能遵守强制性要求
  • 引用和施行
  • APPENDIX D
  • FROM WHOM MAY AN ADVOCATE ACCEPT INSTRUCTIONS?
  • DIRECT ACCESS RULES(October 2006)
  • APPENDIX TO DIRECT ACCESS RULES
  • Direct Access to Advocates: Standard Terms of Instruction
  • 1.Introduction
  • 2.Instructions
  • 3.Payment of Fees
  • 附录D
  • 诉辩律师可以从何人那里接受指示?
  • 直接近用规则(2006年10月)
  • 《直接近用规则》附录
  • 直接近用诉辩律师:标准指示条款
  • 1.导言
  • 2.指示
  • 3.支付律师费
  • APPENDIX E
  • Guidance as Regards the Proceeds of Crime and Money Laundering
  • 附录E
  • 关于犯罪所得和洗钱的指引
  • Faculty of Advocates Disciplinary Rules 2015
  • Application of Rules:
  • Interpretation:
  • General:
  • Interim Suspension:
  • Intimation and Investigation of a Complaint:
  • Action following Investigation:
  • Investigation by an Investigating Committee:
  • Imposition of Penalties by the Complaints Committee:
  • Decisions of the Complaints Committee:
  • Right of Appeal from a Decision of the Complaints Committee:
  • Remit to the Disciplinary Tribunal:
  • Remit to the Disciplinary Tribunal for the Imposition of penalties:
  • Remit to the Disciplinary Tribunal for Determination and Disposal of the complaint:
  • Imposition of penalties by Disciplinary Tribunal:
  • The standard of proof and Representation:
  • Publication of decisions:
  • Petition for Removal:
  • Constitution of Committees and the Disciplinary Tribunal:
  • Disciplinary Tribunal:
  • 诉辩律师协会2015年惩戒规则
  • 本规则的适用:
  • 解释:
  • 总则:
  • 暂停会员资格:
  • 投诉通知和调查:
  • 调查后的行动:
  • 调查委员会的调查:
  • 投诉委员会实施处罚:
  • 投诉委员会决定:
  • 对投诉委员会决定的上诉权:
  • 移送惩戒裁判庭:
  • 移交惩戒裁判庭实施处罚:
  • 移交惩戒裁判庭来查明和处理投诉:
  • 惩戒裁判庭实施处罚:
  • 证明标准和代理:
  • 公布决定:
  • 提请除名:
  • 委员会和惩戒裁判庭的构成:
  • 惩戒裁判庭:
  • REGULATIONS AS TO INTRANTS
  • 入行者条例
  • REGULATIONS AS TO INTRANTS
  • 入行者条例
  • CONTENTS
  • INTRODUCTION
  • Procedure for Admission of an Intrant
  • Fees Payable by Applicants or Intrants
  • 导言
  • 入行者准入程序
  • 申请人或者入行者支付的规费
  • REGULATIONS AS TO INTRANTS
  • General Regulations for Admission
  • Exemptions
  • Rights and Restrictions
  • Interpretation
  • 入行者条例
  • 准入通则
  • 免除
  • 权利和限制
  • 解释
  • APPENDICES
  • APPENDIX A List of Subjects Covered by the Faculty Examinations
  • APPENDIX B Rules for the Conduct of Faculty Examinations
  • APPENDIX C Admission Days
  • APPENDIX D Certificate referred to in Regulation 2(l)(a)re Criminal Convictions and Proceedings, etc.
  • APPENDIX E Transitional Provisions in Relation to the Requirement of a Diploma in Legal Practice in Regulation 3(1)(b)
  • APPENDIX F Transitional Provisions in Relation to the Requirement in Regulation 6(6)in Respect of Entry Money
  • APPENDIX G Rules for dealing with objections made to the admission to Membership of the Faculty of Candidates for Admission or Intrants in terms of Regulation 6(4)
  • APPENDIX H APTITUDE TEST
  • APPENDIX I Transitional Provisions in Relation to the requirements of Regulations 2(1)(d)(i),(ii) and(iii)
  • APPENDIX J Transitional Provisions in relation to the Requirements of Regulations 2(1) (d) (i),(ii) and (iii)
  • 附录
  • 附录A 诉辩律师协会考试涵盖的科目清单
  • 附录B 诉辩律师协会考试规则
  • 附录C 准入日
  • 附录D 条例 2(l)(a)所称关于刑事定罪和程序等的证明
  • 附录E 关于条例3(1)(b)中的法律事务文凭要求的过渡性规定
  • 附录F 关于条例6(6)关于入门费之要求的过渡性规定
  • 附录G 处理依照条例6(4)对候选人或者入行者准入诉辩律师协会提出的异议规则
  • 附录H 能力验证
  • 附录I 关于1997年12月31日前开始的见习的过渡性规定
  • 附录J 关于条例2(1)(d)(i)、(ii)和(iii)要求的过渡性规定
  • 重要译名对照表
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

中国法治出版社

中国法治出版社是中央级法律类图书专业出版社,成立于1989年6月,隶属于国务院法制办公室。中国法治出版社每年出版新书品种1000种左右,出版物主要包括:1、法律法规的国家标准版本;2、法律、法规的权威性中外文对照文本;3、中外法学著作;4、研究生、大学本科、专科法学教科书;5、法律工具书;6、解释、宣传、介绍法律、法规的普及性读物;7、法律、法规中文及中外文对照文本的电子出版物。