展开全部

主编推荐语

梁遇春作为散文大家,自身深受英国小品文影响,这本译著,既可品位英国小品文之美和深,也可管窥梁遇春的译著风格及其审美倾向。

内容简介

《追帽子的人》是梁遇春流传最广、影响最大的一部英国小品文译作。收录兰姆、罗素、高尔斯华馁等英国大家小品文三十余篇,内容宽泛广博,从宇宙人生到日常琐事,任何事物都能被作为切入点,有时是简单地描述和记录,有时是对宇宙和生命的深刻思考,小品文短小诙谐,读来轻松。《追帽子的人》中选录的三十余篇,堪称小品文典范。

目录

  • 版权信息
  • 编者前言
  • 英国小品文选
  • 译者序
  • 黑衣人
  • 更夫
  • 玫瑰树
  • 采集海草之人
  • 毕克司达夫先生访友记
  • 论健康之过虑
  • 读书杂感
  • 青年之不朽感
  • 躯体
  • 吉诃德先生
  • 小品文选
  • 译者序
  • 伉俪幸福
  • 恶作剧
  • 悲哀
  • 快乐多半是靠着性质
  • 一个单身汉对已婚者行为的怨言
  • 死的恐惧
  • 在监狱中
  • 她最后的一块银币
  • 一个旅伴
  • 进化
  • 神秘的伦敦
  • 我所知道的一位隐士
  • 追帽子的人
  • 学者
  • 事实与小说
  • 火车
  • 船木
  • 追蝴蝶
  • 跳舞的精神
  • 编者后记
展开全部

评分及书评

4.1
9个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0

    《追帽子的人》是梁遇春流传广、影响 * 的一部英国小品文译作。收录兰姆、罗素、高尔斯华馁等英国大家小品文三十余篇,内容宽泛广博,从宇宙人生到日常琐事,任何事物都能被作为切入点,有时是简单地描述和记录,有时是对宇宙和生命的深刻思考,小品文短小诙谐,读来轻松。《追帽子的人》中选录的三十余篇,堪称小品文典范。

      1
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      4.0
      才子译小品,花香满人间

      英国小品文与明代小品文如出一辙。译者是北大才子梁遇春,可惜天不假年,26 岁病逝身亡。但他翻译的这 33 篇小品却历久弥新。清澈、透亮,阵阵花香惹人醉。

        1
        评论
        用户头像
        给这本书评了
        3.0

        “小品文的妙处也全在于我们能够从一个具有美妙的性格的作者眼睛里去看一看人生。”《青年之不朽感》《悲哀》《死的恐惧》是反复看得最多遍的三篇。

          转发
          评论
        • 查看全部4条书评

        出版方

        东方巴别塔

        东方巴别塔(北京)文化传媒有限公司是一家致力于高品质人文出版的新锐实体。巴别塔文化主要通过高质量的版权引进及国内优质原创作者的挖掘,打造历史、军事及泛学习类等几大内容板块,与读者分享顶尖的阅读体验。