- 给这本书评了3.0微光,会照亮微光
该怎么说呢,作者崔恩荣身在蓝星中女 / 权斗争最激烈的国度,写作风格要说一点都不被影响,确实是苛责了。但书名 “即使以最微弱的光” 却有很深远的寓意。它暗示了在黑暗中,哪怕是最微弱的光亮也足以带来希望和方向。作者通过七个故事展示了平凡人如何在日常生活中散发微小但坚韧的光芒,照亮自己和他人的道路。这种光芒可能是短暂的相遇中的一丝理解,可能是长久陪伴中的默默支持,甚至可能是陌生人不经意间的善意。这些光点虽然微弱,但汇聚在一起却能形成抵抗黑暗的力量。作者的文字简洁而有力,没有过多的修饰和煽情,却在平实的叙述中带来深刻的情感震荡。她不需要夸张的戏剧性情节,日常生活本身的复杂性和沉重感已经足够打动人心。这是一部关于人际关系与内心挣扎的作品,它提醒我们,无论世界如何变迁,仍然有人在黑暗中发出微弱却坚定的光芒。这本书不仅是韩国女性的写照,也是整个东亚社会女性处境的镜像,值得每一个关注性别平等和人性复杂性的读者细细品读。光芒不在乎强弱,而在乎是否存在;不在乎持久,而在乎是否真实。即使是最微弱的光,也能在黑暗中指引方向,也能带来温暖和希望。这或许就是这本书最想传递给读者的信念。
转发转发同时评论快速转发110分享「微信」扫码分享给这本书评了4.0读多了中国作家写的书,突然读一本外国的书,就能感受到文化的不同:中国人说话,要是两句话主语都是同一个,第二句时就会省略,这样也不妨碍理解;韩国每句话都要加上主语,读来虽然不妨碍阅读,但总觉得冗余。还有一个,不太了解外国文化,读了就稀里糊涂,不是很明白,比如书中有一个故事提到的,两位女主人公都生活在一个发生过 “大事” 的小城镇,好像是发生火灾还是 “拆迁钉子户”,都给两位心灵带来了创伤。她们是师生关系,我因为没有经历过这个 “大事”,书中的注解做的也非常简略,看了也不是很懂,更别提与两位感同身受。这是文化带来的差异,有点算硬伤。但是读起欧洲那边的书,好像又不是那么排斥,比如《霍乱时期的爱情》,我又是抱着学习马尔克斯如何写作的心态去读。这一个个的故事续接,我也乱不清到底是真实故事改编,还是纯虚构。有一个故事是,姐姐小小年纪就遭受老师性侵,两人结婚后姐姐还遭受家暴。自我感觉很真实,我把这故事原原本本复述给朋友,朋友却说这肯定虚构。真假已不那么重要,故事反映的性侵和家暴,仍然是现如今女性会面临的问题,女性力量弱小,有点像胳膊拧不过大腿,无法在力量上取胜男性。家暴更可怕的是女性不反抗,逆来顺受的样子,故事中妹妹处于保护姐姐的目的,在看着姐姐受欺负时出手打了姐夫,也就是家暴男,因此成了被告,作为见证人的姐姐却说姐夫没动手,是妹妹先动的手。这就是典型的不反抗。其实要是我,遇到性侵和家暴不是很明确的知道该怎么处理☹️☹️本书的主题是女性之间的相互救赎,换句现在流行的话,应该是 girs helps girs,身为女性,在明辨是非前提下,能帮一把是一把,但同时也要注意自我保护,自己始终才是最强的力量。
转发转发同时评论快速转发评论2分享「微信」扫码分享给这本书评了4.0《即使以最微弱的光》只要还有光,就是还有希望,虽然很渺茫,但是为之奋斗时,我们在乎的不应该是自己是否已经尽力吗?其他就留给其他吧。读来总是有种淡淡的忧伤,因为不能改变?因为不能重来?还是怒其不争,哀其不幸?笔下都是绝望,为何还要去原谅?为的是我们终将有一天可以盼来美好的明天,可是您知道吗?《回信》中的小侄子在那样的环境长大,他会成为什么样的人呢?一个不负责的父亲,一个懦弱的母亲,一个被判刑的姨妈,就算小孩心地善良,他也会被这个社会 “教育” 成冷血的人。最后译者所解读的内容总给人一种避重就轻之感,也许黑暗人人都有,光明却很难得,再加上作者表达也是苦难较多,为了读下去,还是多说点希望吧。至于那些所谓的冷冷的亲情,原来长大的世界如此恐怖。
转发转发同时评论快速转发评论赞分享「微信」扫码分享
