展开全部

主编推荐语

怒目金刚式的隐逸诗人,低沉之声透出绝对力量。

内容简介

霍朗被誉为“词语的炼金术士”,其诗歌语言精湛,具独特的画面想象力,呈现思辨、冥想、唯灵的典型特征,低沉的声音里透出一股的力量。在捷克同侪眼中,他是一位怒目金刚式的隐逸诗人,一位雄心满怀的诗人,米兰·昆德拉则盛誉他为“捷克的里尔克或瓦莱里”。

本书是霍朗代表作、盛名之作,一部书体长诗,近十年写就,也是捷克现代诗歌中的经典,被翻译成多国语言。在这里,哈姆雷特现身并开口与“我”对话,俄耳甫斯与欧律狄刻的凄美神话被重新演绎。这是对爱与命运、真理与存在的不懈探索,深刻道出在恐惧时代真正成为人的意义。

目录

  • 版权信息
  • 与哈姆雷特之夜
  • 俄耳甫斯主义诗人
展开全部

评分及书评

评分不足
1个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    4.0

    每日一书:《与哈姆雷特之夜:霍朗的诗》。我们只是活在一个个幻觉中。然而我们因焦虑而颤抖也许连这些焦虑都不会持久 —— 或者会绵延不尽假如奥菲利亚没死的话、假如她复活、假如她重生成为阿芙洛狄忒,爱上所有人,却不曾爱上哈姆雷特… 吻我,最后一次,别让爱和生命如雪一样,如欧律狄刻…《奥菲利亚》阿尔蒂尔・兰波星入梦的平静而阴郁的波涛上,飘飘悠悠地渐渐远去,安眠中裹着长长的轻纱……—— 她从遥远的树林里听见猎人的号角回荡。一千多年了,满面愁容的奥菲莉亚素衣缟服的幽灵从这漫长而忧伤的大河上飘然而去。一千多年了,她温柔狂热的爱情迎着黄昏的微风悄悄的唱起她的浪漫曲。晚风亲吻着她的胸脯,吹开她柔美地轻纱,这花冠般的轻纱因波浪而舒缓地飘动:微微颤抖的柳丝扑在她的肩头泪如雨下,芦苇向她耽于沉思的高贵的面容频频鞠躬。被碰伤的睡莲纷纷在她的四周叹息;她偶尔从一株沉睡的恺木中唤醒某个鸟巢,从巢中只听翅膀一阵轻微的战栗;—— 一片神秘的歌声于是从金灿灿的繁星中降临。/ 啊,脸色苍白的奥菲利亚!你有白雪般秀美的姿容!你果然隐去影踪,姑娘啊,你竟被大河卷走!—— 正是从挪威那高大的山峰上飘来的风向你轻声谈起顽强的自由;正是吹拂着你浓密的长发的一阵微风把奇怪的声音传向你沉思的灵魂;正是从树木的呻吟与黑夜的叹息中,你的心谛听着大自然的歌声;正是发狂的大海的吼声,那无边的嘶哑的喘气声,撕碎你这少女过于仁慈又过于温柔的心;正是四月的一个早晨,有个可怜的狂人,有位英俊而脸色苍白的骑士,坐在你的脚下,保持着沉静!苍天!爱情!自由!可怜的疯姑娘啊,多美的梦幻!你隐没在梦中,宛如雪化在火中;你庄严的幻影抑制住你的呼喊,—— 可怕的无限偏又害得你的蓝眼睛流露出惊恐!/—— 诗人说:借着繁星的闪光,夜里你总来寻找你所采撷的鲜花;他曾看见像一朵圣洁的百合花似的从波涛上飘然而过的裹着长长的轻纱安眠的奥菲莉亚。

      转发
      评论

    出版方

    雅众文化

    上海雅众文化是一家民营图书出版发行公司。我们倡导新知、趣味、格调的文化理念,旨在聚集志趣相合的读书人,一起阅读优雅、品味生活。 主要出版文学和人文社科作品。