展开全部

主编推荐语

汇集多位学者前沿研究成果,引领翻译跨学科研究的未来发展。

内容简介

本书汇集了多位学者在翻译跨学科、翻译理论、翻译技术、翻译实践等方面的研究成果,共收录13篇论文。

本文集跟踪翻译跨学科研究的学界动态,关注翻译与语言学、阐释学、交际学、符号学、传播学、认知心理学、计算机科学、脑科学等诸多学科交叉研究的最新科研成果,具有较高的学术价值。

目录

  • 版权信息
  • 本期文章
  • 主编简介
  • 编委会
  • 新媒体语境下译者的法律责任和法律意识
  • 符际翻译视角下中国传统文化的国际传播——以李子柒短视频为例
  • 歌曲翻译可唱性提升策略研究
  • 翻译本体研究之研究
  • 林语堂中国翻译美学体系的构建
  • 戈夫曼框架理论视阈下新冠肺炎诊疗口译研究
  • 从霍克思《红楼梦》译本看内译译者的双文化自觉
  • 学生译者译后编辑能力培养研究——以经济类文本为例
  • 基于Déjà Vu的MTI工程翻译语料库建设与应用
  • 《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书中评价资源的英译研究
  • 民歌《敕勒歌》及其英译的经验纯理功能对比研究
  • 藏族人名、地名英译规范探析
  • “基层干部”的英译辨析
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

中译出版社

中译出版社有限公司是原中国对外翻译出版公司的出版板块。中国对外翻译出版有限公司是1973年经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,先后隶属于国家出版局、新闻出版总署、中国出版集团公司。经过四十余年的发展,中译出版社业务由单一出版联合国读物发展到译介出版世界各国的优秀作品,由出版语言翻译类著作发展到出版各类综合性书籍,逐步形成了以中译国际、中译外语、中译少儿、中译社科、中译财经为主要内容的出版格局。年出版新书500余种,输出版权160余种。 中译出版社立足于国际化定位,全面推动文化繁荣和出版“走出去”战略。出版社秉承高标准与高品质的宗旨,积累了大量蜚声海内外的知名翻译家、语言学家、作家、经济学家、企业家等优质作者资源,策划出版了一批内容丰富、形式多样的精品力作,为沟通中外,实现东西方文化的交融,架起了文化的桥梁。