展开全部

主编推荐语

著名诗人、评论家、翻译家、人大教授王家新随笔力作,以诗人、诗论家、翻译家的三重身份解读评析诗歌翻译文本。

内容简介

本书收录王家新自2013年至2021年间所写诗论诗评30篇,包括《诗歌的辨认》《一个伟大的诗人离去了》《作为“同时代人”的杜甫》《为了我们语言的光荣》等。

作者从诗歌写作的角度,探讨昌耀诗歌的“重写”现象,解读穆旦诗歌的独特性,展现曼德尔施塔姆所处时代及自身命运等;还从诗歌译介的角度分析雷克斯罗斯对杜甫诗歌、冯至对里尔克诗歌等翻译的得失,探讨诗歌译介作品的过程与本质。

作者通过具体的文本分析、亲身经历见闻和流畅真诚的语言,以“诗歌倾向”和“诗歌精神”为读者解析诗歌创作、诗歌评论和诗歌翻译。

目录

  • 版权信息
  • 翻译作为“回报”
  • 通向内心平静的最遥远旅程——访奥登在奥地利的故居
  • 诗歌的辨认
  • “要打出真铁,让风箱发出吼声”
  • “我们怎能自舞辨识舞者?”——杨牧与叶芝
  • “绿啊我多么希望你绿”——洛尔迦的诗歌及其翻译
  • “永存我的话语”——彼得堡诗歌纪行
  • “我把茨维塔耶娃还给茨维塔耶娃”——莫斯科诗歌纪行
  • 1941年夏天的火星——关于《没有英雄的叙事诗》
  • 一个伟大的诗人离去了
  • 雷克斯罗斯对杜甫的翻译
  • 我们所错过的布莱希特
  • “新的转机”与“创造之手的传递”
  • “生命也跳动在严酷的冬天”——重读诗人穆旦
  • 论昌耀的“重写”及“昌耀体”
  • “真实的手”与“真实的诗”
  • “以歌的桅杆驶向大地”
  • 一次“特殊时期”的旅行
  • 作为“同时代人”的杜甫
  • 九重门,十扇窗,珍贵的诗歌光线……
  • 为了我们语言的光荣
  • “青山已老只看如何描述”——昌耀的“晚期”
  • 翻译的发现——关于白居易的一首诗
  • 翻译:重新开始的诗——以雷克斯罗斯对苏轼的翻译为例
  • “被弃置在心的山上”——关于“新发现”的三首冯至译里尔克诗
  • “在那条线上”:《死亡赋格》及其翻译
  • “亲爱的阴影”——叶芝与我们
  • “敏感的紫色墨水依然在写”——关于曼德尔施塔姆及其沃罗涅日诗篇
  • “疯狂而美丽的自由”——卡明斯基的《聋哑剧院之夜》
  • 作为“时间人质”的感言
  • 后记
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

广西师范大学出版社

广西师范大学出版社1986年11月成立于历史文化名城桂林,主要出版教育、学术人文、珍稀文献等图书,业务范围涉及图书、期刊、电子音像及数字出版,文化产品的设计制作、印制、销售,以及教育培训、会展、咨询、地产、旅游、艺术品交易等。