展开全部

主编推荐语

本书主要探讨汉语二语者书面语体习得问题。

内容简介

本文通过对外国留学生和汉语母语者书面语中语体特征标记的频率均值进行卡方检验,发现外国留学生书面语总体上存在口语化有余、典雅度不足的问题。通过对不同水平留学生与中国高中生的书面语进行比较,发现即使是高级汉语水平的留学生也还存在口语化有余、典雅度不足的问题,但是相对于初级和中级水平的留学生来说,语体习得已有明显进步。

通过对韩国、日本、欧美留学生与中国高中生的议论文进行比较,发现无论是日本、韩国,还是欧美留学生,与汉语母语者相比,语体能力都存在不足。通过对不同水平、不同国别留学生汉语书面语体习得进行严较,发现留学生汉语书面语体的习得总体上在口语化程度与典雅度上呈对应关系,但也存在一种有意思的“语体习得不匹配现象”。

本研究还尝试考察外国留学生在书面语中习得“以A为B”文言构式的情况,发现留学生在书面语中使用该构式的频率偏低,习得偏误率为32.81%,偏误类型复杂。最后,本研究就教材中的语体不对应现象和口语格式的收录等问题也进行了探讨,提出教材编写和课堂教学中都应该重视语体问题。

目录

  • 版权信息
  • 总序
  • 丛书序言
  • 语体与语体教育——序汲传波《汉语二语者书面语体习得研究》
  • 前言
  • 第一章 导论
  • 1.1 本研究的理论和应用价值
  • 1.2 研究目标与研究内容
  • 1.3 研究思路与研究方法
  • 第二章 文献综述
  • 2.1 语体的界定及分类研究
  • 2.2 汉语语体相关研究
  • 2.3 英语学界的语体相关研究
  • 2.4 本章小结
  • 第三章 语体特征标记研究
  • 3.1 基本项目
  • 3.2 其他语体特征标记
  • 3.3 本章小结
  • 第四章 留学生汉语书面语体习得总体情况研究
  • 4.1 基于在线语料库的留学生汉语书面语体习得研究
  • 4.2 基于自建语料库的对比研究
  • 4.3 本章小结
  • 第五章 不同水平留学生汉语书面语体习得比较研究
  • 5.1 留学生低分组书面语体习得情况
  • 5.2 留学生中分组书面语体习得情况
  • 5.3 留学生高分组书面语体习得情况
  • 5.4 不同分数段留学生书面语体习得比较
  • 5.5 本章小结
  • 第六章 不同国别留学生汉语书面语体习得比较研究
  • 6.1 日本留学生汉语书面语体习得情况
  • 6.2 韩国留学生汉语书面语体习得情况
  • 6.3 欧美留学生汉语书面语体习得情况
  • 6.4 不同国别留学生汉语书面语体习得比较
  • 6.5 本章小结
  • 第七章 留学生文言结构习得研究
  • 7.1 留学生“以A为B”文言构式习得研究
  • 7.2 基于学术汉语语料库的韩国学生文言结构习得研究
  • 7.3 本章小结
  • 第八章 语体不对应现象及口语格式的收录问题初探
  • 8.1 “语体不对应”现象
  • 8.2 口语格式收录问题
  • 8.3 教材、辞书编写建议
  • 8.4 本章小结
  • 第九章 结语
  • 9.1 本研究主要结论
  • 9.2 研究启示
  • 参考文献
  • 附录:语体特征来源表
  • 后记
  • 北大对外汉语研究丛书
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

北京大学出版社

北京大学出版社是在1979年,经国家出版事业管理局同意,教育部批准成立的,恢复了北京大学出版社建制。北京大学出版社依靠北大雄厚的教学、科研力量,同时积极争取国内外专家学者的合作支持,出版了大量高水平、高质量、适应多层次需要的优秀高等教育教材。 北大出版社注意对教材进行全面追踪,捕捉信息,及时修订,以跟上各学科的最新发展,反映该学科研究的最新成果,保持北大版教材的领先地位。