展开全部

主编推荐语

拆解十八部莎士比亚戏剧,揭露其中的“黑历史”。

内容简介

是朋友,还是情敌?是原创,还是袭取?永恒之爱从何而来?究竟是谁要割下一磅肉?将麦克白引向地狱的三女巫是谁?“阿姆雷特”如何变成“哈姆雷特”?骑士、猎人、精灵、公主、商人、国王……追根溯源、抽丝剥茧,寻找隐藏历史中的原型人物。

本书以十八部经典莎士比亚戏剧为切入点,拆解其中出现的原型人物及故事,揭露莎士比亚戏剧的“黑历史”。由《维罗纳二绅士》中的绅士原型,到《驯悍记》中“戏中戏”的故事架构灵感,再到《罗密欧与朱丽叶》中“服用安眠魔药逃避一桩不情愿的婚姻”的原型……原来,莎士比亚“写戏只是为让剧团尽快上演”,而他能写得那么快的原因,是擅于利用一切已有的素材、资料。

本书细细梳理莎士比亚戏剧所用之素材来源,较于旧版,新增内容≥50%,全新设计,红黑经典配色,向人类文学史上的殿堂之作致敬。

目录

  • 版权信息
  • 莎士比亚致中国北京文青的一封信
  • 论傅译莎士比亚的伴随文本(代序)
  • 《维罗纳二绅士》
  • 《驯悍记》
  • 《泰特斯·安德洛尼克斯》
  • 《错误的喜剧》
  • 《爱的徒劳》
  • 《罗密欧与朱丽叶》
  • 《仲夏夜之梦》
  • 《威尼斯商人》
  • 《温莎的快乐夫人》
  • 《无事生非》
  • 《尤里乌斯·恺撒》
  • 《皆大欢喜》
  • 《哈姆雷特》
  • 《第十二夜》
  • 《奥赛罗》
  • 《李尔王》
  • 《麦克白》
  • 《暴风雨》
  • 参考文献
展开全部

评分及书评

4.7
3个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0
    天长地久 莎翁不朽

    心语:     我对莎士比亚文学的认知其实不大也不深,更多的是发自内心的热情和自卑感,到现在我都记得第一次听讲师说到 “意大利文艺复兴” 时的激动,到听完希腊三大悲剧作家篇章时骑自行车回家时双手的颤抖,所以到了讲莎士比亚的时候,笔记更是让讲师赞扬,大概是那个时代被捧为外文 “圣经” 般的原因吧。直到买了一套梁实秋翻译的 “莎士比亚全集” 在夜里值班的时候朗读被一群 “师傅” 讥讽才算认清现实,从此消停了很久,这就是典型的弱势环境培养弱势群体。再次点燃热情就是看了傅光明老师的 “天地一莎翁・莎士比亚的戏剧世界”,尤其是序言里详细提到了傅老师翻译的起因和决心,被这样的 “孤勇者” 的精神所激励,这些年一直跟随阅读算是完成儿时 “未成完成的路”。     《莎士比亚戏剧的 “黑历史”》是傅光明老师最新 “莎翁翻译的附属品”,通过揭示莎翁十八部作品的 “原型故事” 出处来侧面证明莎翁几乎所有的剧本,都是利用已有的素材改的,再次证明他是一个高超和天才的编剧而非原创家,这就有点 “刨根问底戏莎翁” 的味道。全书看下来具体哪一部借鉴哪一部的再创作,我根本记不住,但是我知道这些都是目前可以有确切证据考证的,你可以不认同但是你反驳不了它的存在,就从这些大量的材料就已经挡住绝大部分,其实不客气说也就是所有人的质疑,放眼现代没有几个人能读全莎翁的戏剧更没有几个能理解全部内容,所以我们只有先尊重学者的研究成果再从中吸取一些知识弥补自己的空白,对于我来说更大的获取精神上的能量,就算我看不懂莎翁戏剧但是我能从看懂他戏剧的编创根源也能得到一种自我救赎。

      转发
      评论

    出版方

    天津人民出版社

    天津人民出版社是我国成立最早的地方人民出版社之一。1950年5月,中共天津市委决定将解放前由地下党和进步知识分子创办的知识书店与读者书店合并,并称知识书店,从事图书销售和编辑出版工作。1952年9月,知识书店更名为天津通俗出版社,1956年3月,天津通俗出版社正式更名为天津人民出版社。多年来,天津人民出版社始终坚持弘扬主旋律、传播文化知识、传承历史文明,出版了大量有广泛社会影响的图书。