展开全部

主编推荐语

海南出洋人的历史、贡献及社会地位。

内容简介

本书共分为六章,主要内容包括:海南人出洋的历史轨迹;琼侨社会;贡献居住国;造福桑梓;闻名遐迩的海南出洋人等。

目录

  • 版权信息
  • 总序
  • 前言
  • 目录
  • 第一章 【海南人出洋的历史轨迹】
  • 第一节 海南华侨的出现
  • 第二节 海南华侨的发展
  • 第三节 海南华侨出洋的原因
  • 第四节 海南华侨的分布
  • 第二章 【琼侨社会】
  • 第一节 社会职业
  • 第二节 寺庙奉祀
  • 第三节 琼侨社团组织
  • 第三章 【贡献居住国】
  • 第一节 对居住国的经济贡献
  • 第二节 对居住国的政治贡献
  • 第三节 重视教育
  • 第四章 【造福桑梓】
  • 第一节 投身国内的政治变革
  • 第二节 支持家乡的经济建设
  • 第三节 资助家乡的公益事业
  • 第五章 【闻名遐迩的海南出洋人】
  • 第一节 杰出个人
  • 第二节 杰出群体
  • 第六章 【侨乡风情】
  • 第一节 民风乡俗
  • 第二节 侨乡文化
  • 附录 【文昌海外乡亲、港澳同胞捐建校舍情况表】
  • 参考文献
  • 后记
展开全部

评分及书评

评分不足
1个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    3.0
    东南亚琼属华侨华人

    在侨乡,特别是文昌,其北部由于出洋人多集中于泰国一带,故外来语中带泰语的谐音多些;南部出洋人多集中于马来西亚、新加坡等海峡殖民地一带,外来语中英语或马来语的影响多些。在侨乡的乡间村落,田间地头常常听见乡亲们的吪牛声: “咧”——— 要牛向左转;“呗”——— 要牛向右转;“嗦”——— 要牛向前走。这跟泰语一样: “了寨” 即向左转,“了挂” 即向右转,“中摆” 即向前走。“咧” 就是英语 “left”(向左) 的谐音,“呗” 就是英语 “right” (向右) 的谐音,“嗦” 就是英语 “go”(向前走) 的谐音。在球场上,会不时听见 “奥赛” 的叫声,“奥赛” 就是球出界的意思,是英语 “outside” 的谐音。英语 “ball” 是球的意思,海南话谐音为 “波”,故在海南侨乡,人们把打球也称为 “打波”。球场上,有时也发出欢快的 “骨波” 的声音,意思是球打得好,英语 “good ball” 的谐音。在侨乡,人们把菜市场称为 “什哒”,这是泰语的谐音;也有人把菜市场称为 “麻雀”,这是英语 “market” 的谐音。肥皂在文昌北部被称为 “石脯”,这是泰语的谐音;在文昌南部称 “沙本”,是英语 “soap” 的谐音。咖啡称 “哥比”,是英语 “coffee” 的谐音;拐杖称 “松葛”,是英语 “crutch” 的谐音;铁桶称 “铁善”,是英语 “drum” 的谐音;小提琴称 “巴恋”,是英语 “violin” 的谐音;长衬衫称 “剪麻雅”,应是马来语的谐音;短袖衬衫称 “夏威夷装”; 螺丝刀称 “丝故度”,是英语 “screwdriv-er” 的谐音;床垫称 “丝舰”; 出租车称 “的士”,是英语 “taxi” 的谐音;警察称 “麻炸”,应是马来语的谐音;皮鞋称 “物鞋”,是英语 “foot” 的谐音;骑楼叫 “剪计”。另外,海南话称地瓜叫 “番薯”,花生为 “番豆”,水泥为 “红毛花”(因为水泥最早是洋人生产的,而洋人一般被海南人称为 “红毛”),还有 “番饼”、“番布”…… 类似的现象举不胜举。

      转发
      评论

    出版方

    暨南大学出版社

    暨南大学出版社为“侨”而生,因“侨”而兴,砥砺卅五载,春华秋实,书香五洲,声教四海。始立以来,以“侨”为“桥”,厚植文化,秉承推动华文教育、服务教学科研、传承传播中华优秀传统文化的出版理念,着力华文教材、华侨华人研究、岭南文化研究、高校学术研究成果的出版,已累计出版各类图书7000余种,《中文》《汉语》等华文教材发行海外80多个国家和地区。