展开全部

主编推荐语

以地道流畅的英语,深入浅出地介绍了45处中国古建筑。

内容简介

在7000年的历史长河中,中国劳动人民创造出独特的建筑结构、建筑技巧及建筑哲学,与西方建筑形成鲜明的对比。中国建筑之美无与伦比,而其精髓往往透过砖瓦,隐藏在历史故事之中。

《中国古建筑及其故事》介绍了近50处中国历史建筑,其中包括“秦皇陵”“岳阳楼”“山西民居”等,为你开启通往中国古代王朝的历史之门。

目录

  • 版权信息
  • Introduction
  • 故宫 (gù gōng) The Palace Museum
  • 阿房宫 (ē páng gōng) Epang Palace
  • 布达拉宫 (bù dá lā gōng) Potala Palace
  • 大明宫 (dà míng gōng) Daming Palace
  • 皇家坛庙 (huáng jiā tán miào) Imperial Temples
  • 颐和园 (yí hé yuán) Summer Palace
  • 圆明园 (yuán míng yuán) Old Summer Palace
  • 华清池 (huá qīng chí) Huaqing Pool
  • 豫园 (yù yuán) Yuyuan Garden
  • 苏州林园 (sū zhōu lín yuán) Classic Gardens of Suzhou
  • 岭南园林 (lǐng nán yuán lín) Lingnan Gardens
  • 秦皇陵 (qín huáng líng) Mausoleum of Emperor Qin Shi Huang
  • 乾陵 (qián líng) Qianling Mausoleum
  • 十三陵 (shí sān líng) The Ming Tombs
  • 长城 (cháng chéng) The Great Wall
  • 西安城墙 (xī ān chéng qiáng) The Xi'an City Wall
  • 苏州城墙 (sū zhōu chéng qiáng) The Suzhou City Wall
  • 登封观星台 (dēng fēng guān xīng tái) Dengfeng Observatory
  • 岳阳楼 (yuè yáng lóu) Yueyang Tower
  • 白马寺 (bái mǎ sì) White Horse Temple
  • 悬空寺 (xuán kōng sì) The Hanging Temple
  • 五台山 (wǔ tái shān) Mount Wutai
  • 大昭寺 (dà zhāo sì) The Jokhang Temple
  • 应县木塔 (yīng xiàn mù tǎ) The Sakyamuni Pagoda
  • 大理三塔 (dà lǐ sān tǎ) Three Pagodas of Chongsheng Temple
  • 莫高窟 (mò gāo kū) Mogao Grottoes
  • 化觉巷清真寺 (huà jué xiàng qīng zhēn sì) The Great Mosque of Xi'an
  • 苏公塔礼拜寺 (sū gōng tǎ lǐ bài sì) Emin Minaret Mosque
  • 永乐宫 (yǒng lè gōng) The Palace of Eternal Joy
  • 四合院 (sì hé yuàn) Beijing Courtyard House
  • 皖南民居 (wǎn nán mín jū) Southern Anhui Village Residences
  • 石库门 (shí kù mén) Stone-Framed-Gate House
  • 窑洞 (yáo dòng) Cave House
  • 山西民居 (shān xī mín jū) Shanxi Courtyard House
  • 客家民居 (kè jiā mín jū) Hakka Walled Village
  • 干栏式房屋 (gān lán shì fáng wū) Stilt House
  • 骑楼 (qí lóu) Arcade Building
  • 开平碉楼 (kāi píng diāo lóu) Kaiping Tower
  • 梁桥 (liáng qiáo) Beam Bridge
  • 拱桥 (gǒng qiáo) Arch Bridge
  • 悬索桥 (xuán suǒ qiáo) Suspension Bridge
  • 书院 (shū yuàn) Academy of Classic Learning
  • 会馆 (huì guǎn) Guild Hall
  • 曲阜孔庙 (qū fù kǒng miào) Temple of Confucius, Qufu
  • 祠堂 (cí táng) Ancestral Temple
展开全部

评分及书评

评分不足
2个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    4.0
    此类英文书的适读人群

    这类英文书,它的读者人群和应用场景可以很广。首先,可以作为 B2 等级及以上的英语爱好者,或者英语程度较好的初中及以上学生的阅读材料;其次,可以作为英语导游的导游词素材;再者,英语 / 对外汉语教师可以用它来学习如何将中国传统文化用相对简洁易懂的语言表达出来;最后,对想了解中国文化的外国友人 / 学生,也是不错的选择。一本英语读物,语言难度不该是它界定读者人群的唯一方式。比如,英语老师在口语表达时可能会不自觉地使用难词难句,但往往简单清晰的语言和句式更容易达成有效沟通。所以,从语言难度低的英语读物中获得有效口语表达的灵感,也不失为一个好策略。

      转发
      评论

    出版方

    上海译文出版社

    上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。