语言与文字
类型
可以朗读
语音朗读
127千字
字数
2021-07-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
翻译离不开意义。自古以来,意义便是语言学家、哲学家和翻译家研究的焦点。本书对“意义”问题进行了重点讨论。
内容简介
翻译是理解与表达的结合,理解是前提,是理解文本的“意义”,因此“意义”就是译者无法规避的问题,也是译者首先要解决的问题。译者在准确把握原作意义后,在可发挥的限度内,如何表达,把意义顺利传递给读者,这是译者需要关心的第二个大问题。
本书从语言结构中的意义、篇章文本间的意义、语境文化中的意义三个方面,在把握形而上的理论辨析后,给出具体译例展开详细分析,从而让读者领会上述问题的答案,具有很强的实用价值。
目录
- 版权信息
- 引言
- 第一章 意义概说
- 第一节 “意义”是什么
- 第二节 “意义”的复杂性
- 第三节 意义溯源
- 1.西方的命名论
- 2.中国的名实论
- 第二章 意义与语义学
- 第一节 语义概述
- 第二节 语义的分类
- 1.莫里斯
- 2.利奇
- 3.奈达
- 4.意义再分类
- 第三节 语义三角与翻译三角
- 1.语义三角
- 2.翻译三角
- 第三章 语言意义与翻译
- 第一节 翻译定义与语言
- 第二节 雅各布森——符号论
- 第三节 索绪尔——指称论
- 第四节 维特根斯坦——用法论
- 第五节 尤金·奈达——对等论
- 第四章 哲学意义与翻译
- 第一节 尼采——征服论
- 第二节 雅克·德里达——解构论
- 第三节 罗兰·巴特——死亡论
- 第四节 奎因——不可译论
- 第五章 文化意义与翻译
- 第一节 文化的定义
- 第二节 跨文化中的意义
- 第三节 翻译家眼中的文化
- 1.尤金·奈达
- 2.巴斯奈特
- 3.勒弗维尔
- 第六章 意义之翻译
- 第一节 意义理解与表达
- 第二节 词无定义,义无定译
- 人名索引
- 参考文献
展开全部
出版方
中译出版社
中译出版社有限公司是原中国对外翻译出版公司的出版板块。中国对外翻译出版有限公司是1973年经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,先后隶属于国家出版局、新闻出版总署、中国出版集团公司。经过四十余年的发展,中译出版社业务由单一出版联合国读物发展到译介出版世界各国的优秀作品,由出版语言翻译类著作发展到出版各类综合性书籍,逐步形成了以中译国际、中译外语、中译少儿、中译社科、中译财经为主要内容的出版格局。年出版新书500余种,输出版权160余种。 中译出版社立足于国际化定位,全面推动文化繁荣和出版“走出去”战略。出版社秉承高标准与高品质的宗旨,积累了大量蜚声海内外的知名翻译家、语言学家、作家、经济学家、企业家等优质作者资源,策划出版了一批内容丰富、形式多样的精品力作,为沟通中外,实现东西方文化的交融,架起了文化的桥梁。