语言与文字
类型
可以朗读
语音朗读
256千字
字数
2015-10-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
首部系统介绍中国术语学知识,理论与实践并重,汇集领域研究学者。
内容简介
该书是中国首部系统介绍中国术语学知识的学术专著。书中各个章节的编写者都是改领域里颇有建树的研究学者。第一章到第三章主要是从理论方面介绍了术语的特点,理据,功能。第四章到第十一章是侧重于实践方面的知识。介绍了术语词典的编纂,术语的翻译,术语的规范工作,术语的对比,术语的计算机研究,术语的教学等。
目录
- 版权信息
- 前言
- 绪论
- 一、术语学是怎样一门学科
- 二、术语学的发展历程与现状
- 三、术语学的学科地位
- 四、术语学的研究方法
- 第一章 术语及其特性
- 第一节 术语定义
- 一、语言学定义
- 二、术语学定义
- 三、术语标准中的定义
- 第二节 对术语的要求
- 一、对术语内容的要求
- 二、对术语形式的要求
- 三、辨证看待对术语的要求
- 第三节 术语的基本类型
- 一、从语形角度划分的术语类型
- 二、从语义角度划分的术语类型
- 三、从功能角度划分出来的术语类型
- 第四节 术语的内容特性
- 一、客体
- 二、概念
- 三、定义
- 四、术语模型
- 第五节 术语的语言特性
- 一、术语在语言系统中的地位
- 二、术语与词
- 三、术语与专名
- 四、术语与名称
- 五、术语与行业语
- 第二章 术语的理据
- 第一节 术语的形式和内容
- 第二节 理据的概念
- 一、关于“理据”和“理据性”
- 二、理据性与内部形式
- 第三节 内部形式在实现术语理据性中的作用
- 一、内部形式是实现术语理据性的中介
- 二、内部形式指出术语在术语系统中的位置
- 三、术语的创造借助内部形式
- 第四节 术语理据的特点
- 第五节 术语理据的常见类型
- 一、内部形式理据
- 二、种差关系理据
- 三、音义联系理据
- 四、文字理据
- 五、文化理据
- 第三章 术语的功能
- 第一节 术语的社会功能
- 一、术语的社会性——信息交流与知识传播
- 二、社会文化功能
- 三、政治经济与管理功能
- 四、新技术功能
- 五、法律功能
- 第二节 术语的语言功能
- 一、称名功能
- 二、语义(或符号)功能
- 三、专业交际功能
- 四、语用功能
- 第三节 术语的科学认知功能
- 一、确定知识功能
- 二、启智功能
- 三、信息累积功能
- 四、信息压缩功能
- 第四节 术语各功能的相互作用
- 第四章 术语编纂
- 第一节 术语词典的编纂意图
- 第二节 术语词典的结构
- 一、术语词典的宏观结构
- 二、术语词典的微观结构
- 第三节 术语词典的设计与编纂
- 第四节 术语词表的编制
- 一、选取术语词目的来源
- 二、确定专业词目类型
- 三、术语词汇的筛选
- 第五节 术语词典主体部分的编纂
- 一、术语词典主体部分编纂的系统化方法
- 二、定义所选取的术语条目
- 三、术语集合的协调与术语翻译词典质量的提高
- 第六节 术语词典编纂的自动化
- 一、词典编纂自动化进程简述
- 二、术语数据库的设计
- 三、确定术语数据库内容
- 四、应用智能系统词典的前景
- 第五章 汉英术语对比
- 第一节 汉英术语构成方式对比
- 一、派生法对比
- 二、合成法对比
- 三、缩略法对比
- 四、转化法对比
- 第二节 汉英术语理据对比
- 一、语音理据对比
- 二、形态理据对比
- 三、语义理据对比
- 四、文字理据对比
- 第六章 术语翻译
- 第一节 术语翻译策略
- 一、术语翻译策略系统
- 二、术语直译策略
- 三、术语意译策略
- 四、直意兼译策略
- 第二节 术语翻译方法
- 一、术语对译
- 二、术语增译
- 三、术语减译
- 四、术语转译
- 五、术语换译
- 六、术语分译
- 七、术语合译
- 第七章 我国现代科技术语的确立
- 第一节 Oxygen(氧元素)中文名称的确立
- 一、养气:合信《博物新编》(1855年)
- 二、养:益智书会《修订元素表》(1898年)
- 三、Oxygen1:益智书会《协定化学名目》(1901年)
- 四、Oxygen2:中华民国医药学会《化学名词草案》(约1916年)
- 五、氱:医学名词审查会《化学名词审定本》(1920年)
- 六、氧:教育部《元素命名商榷》(1915年)、郑贞文《无机化学命名草案》(1920年)、国立编译馆《化学命名原则》(1933年)
- 第二节 国际权度单位中文名称的确立
- 一、国际权度单位概述
- 二、民国时期工商部门制定的国际权度单位中文名称
- 三、民国时期学术界、教育界制定的国际权度单位中文名称
- 四、关于两套名称的争论
- 五、建国后的国际权度单位中文名称的统一
- 六、关于两套名称的评价
- 第八章 我国科技术语规范工作
- 第一节 近代以来的科技术语规范工作
- 一、清末科技名词规范工作
- 二、民国时期科技名词规范工作
- 三、从新中国成立初到改革开放前夕的科技名词规范工作
- 四、改革开放以来科技名词规范工作
- 第二节 科技术语规范原则及方法
- 一、术语收选
- 二、术语定名
- 三、术语定义
- 第三节 科技新词规范原则及方法
- 一、收词
- 二、定名
- 三、定义
- 四、发布试用
- 第九章 海峡两岸科技术语比较及对照、一致化工作
- 第一节 两岸科技术语比较
- 一、两岸科技术语有“大同”的一面
- 二、两岸科技术语有“差异不小”的一面
- 第二节 两岸科技术语对照与一致化工作的方针、原则、方式
- 一、两岸科技术语对照、一致化工作的历史背景
- 二、两岸科技术语对照、一致化工作方针、原则、方式
- 三、两岸科技术语一致化的方法
- 四、对照、一致化工作成就和意义
- 第十章 计算机辅助术语工作
- 第一节 计算机辅助术语工作的内容
- 一、计算语言学对术语工作的支持
- 二、计算机辅助术语工作的内容
- 第二节 我国的术语数据库
- 一、我国的术语数据库工作
- 二、几个重要的术语数据库
- 第三节 术语的识别与提取
- 一、术语的单元度(unithood)和术语度(termhood)
- 二、国外的术语提取方法和系统
- 三、中文术语提取方法
- 四、实例:北京大学的自动术语提取技术和实现系统
- 第四节 术语的描述语言
- 一、标准通用置标语言SGML
- 二、超文本置标语言HTML
- 三、可扩展标记语言XML
- 四、资源描述框架RDF
- 五、知识本体语言OWL
- 六、知识本体可视化工具Protégé
- 第五节 机器学习与术语工作
- 一、机器学习十大算法
- 二、机器学习在术语工作中的应用
- 第十一章 术语学教学
- 第一节 术语学教学设计
- 一、术语学教学设计的要素
- 二、术语学课程设置
- 三、术语学课堂教学的组织
- 第二节 术语学教学模式与方法
- 一、教学模式
- 二、方法
- 第三节 术语学的教学资源
- 一、传统的教学材料与资源
- 二、网络化的术语学教学资源
- 主要参考文献
展开全部
出版方
商务印书馆
商务印书馆是中国出版业中历史最悠久的出版机构。1897年创办于上海,1954年迁北京。与北京大学同时被誉为“中国近代文化的双子星”。