展开全部

主编推荐语

玛格丽特·阿特伍德文学批评代表作,趣味解读加拿大文学关键词,带你读懂加拿大文学。

内容简介

本书是了解加拿大文学的指南,也是阿特伍德早期奠定自己文学界地位的代表作品。在她无比丰厚的文学创作中,这是一部相当独特、甚至称得上独一无二的著作。

在阿特伍德看来,代表美国文学中心象征的是它的拓荒精神;代表英国文学的是它的岛屿精神;而代表加拿大的则是其生存精神;此后“生存”也成为她文学创作的关键词之一。尤为可贵的是,本书并不艰涩深奥,而是用一种通俗易懂且不失风趣的写作方式,面向广大的普通读者。

本书是加拿大文学史上雅俗共赏的经典,出版后成为广受加拿大读者喜爱的本国文学导读图,并被译成多种语言,成为外国读者了解加拿大文学的一本必备读物。

目录

  • 版权信息
  • 2012年版《生存》序言:追忆生存
  • 2004年版《生存》序言
  • 致敬
  • 前言
  • 这里有什么?为什么是这里?这里是哪里?
  • 如何使用本书
  • 第1章 生存
  • 第2章 自然:妖魔
  • 第3章 动物:受害者
  • 第4章 原住民:作为象征的印第安人和爱斯基摩人
  • 第5章 祖先的图腾:探险者与定居者
  • 第6章 家庭肖像:熊面具
  • 第7章 无效的牺牲:不情愿的移民
  • 第8章 意外之死:失败的英雄、可疑的殉道者和其他不幸的结局
  • 第9章 瘫痪的艺术家
  • 第10章 冰妇和地母:石头天使和缺席的维纳斯
  • 第11章 魁北克:燃烧的庄园
  • 第12章 越狱和重新创造
  • 引文出处
  • 作家索引
  • 译后记:旧雨新知话《生存》
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

上海译文出版社

上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。