展开全部

主编推荐语

两大汉学家联手解读国学经典,看西方人眼中的孔子和儒家思想。

内容简介

本书由汉学家安乐哲与罗思文合作,将《论语》翻译为英文,并作了详细注释。他们还撰写了数万字的导言,从哲学视角出发,分析《论语》的历史背景及其蕴含的思想,本书无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。

书中《论语》正文为中英对照形式,既可满足释读需求,也可作为经典的典籍英译作品欣赏。透过两位西方汉学家的视角,我们可以再度认识孔子这位极具影响力的思想家和他的哲学思想。

目录

  • 版权信息
  • 编辑说明
  • 致谢
  • 导言
  • 历史及文本背景
  • 哲学及语言学背景
  • 学而篇第一
  • 1.1
  • 1.2
  • 1.3
  • 1.4
  • 1.5
  • 1.6
  • 1.7
  • 1.8
  • 1.9
  • 1.10
  • 1.11
  • 1.12
  • 1.13
  • 1.14
  • 1.15
  • 1.16
  • 为政篇第二
  • 2.1
  • 2.2
  • 2.3
  • 2.4
  • 2.5
  • 2.6
  • 2.7
  • 2.8
  • 2.9
  • 2.10
  • 2.11
  • 2.12
  • 2.13
  • 2.14
  • 2.15
  • 2.16
  • 2.17
  • 2.18
  • 2.19
  • 2.20
  • 2.21
  • 2.22
  • 2.23
  • 2.24
  • 八佾篇第三
  • 3.1
  • 3.2
  • 3.3
  • 3.4
  • 3.5
  • 3.6
  • 3.7
  • 3.8
  • 3.9
  • 3.10
  • 3.11
  • 3.12
  • 3.13
  • 3.14
  • 3.15
  • 3.16
  • 3.17
  • 3.18
  • 3.19
  • 3.20
  • 3.21
  • 3.22
  • 3.23
  • 3.24
  • 3.25
  • 3.26
  • 里仁篇第四
  • 4.1
  • 4.2
  • 4.3
  • 4.4
  • 4.5
  • 4.6
  • 4.7
  • 4.8
  • 4.9
  • 4.10
  • 4.11
  • 4.12
  • 4.13
  • 4.14
  • 4.15
  • 4.16
  • 4.17
  • 4.18
  • 4.19
  • 4.20
  • 4.21
  • 4.22
  • 4.23
  • 4.24
  • 4.25
  • 4.26
  • 公冶长篇第五
  • 5.1
  • 5.2
  • 5.3
  • 5.4
  • 5.5
  • 5.6
  • 5.7
  • 5.8
  • 5.9
  • 5.10
  • 5.11
  • 5.12
  • 5.13
  • 5.14
  • 5.15
  • 5.16
  • 5.17
  • 5.18
  • 5.19
  • 5.20
  • 5.21
  • 5.22
  • 5.23
  • 5.24
  • 5.25
  • 5.26
  • 5.27
  • 5.28
  • 雍也篇第六
  • 6.1
  • 6.2
  • 6.3
  • 6.4
  • 6.5
  • 6.6
  • 6.7
  • 6.8
  • 6.9
  • 6.10
  • 6.11
  • 6.12
  • 6.13
  • 6.14
  • 6.15
  • 6.16
  • 6.17
  • 6.18
  • 6.19
  • 6.20
  • 6.21
  • 6.22
  • 6.23
  • 6.24
  • 6.25
  • 6.26
  • 6.27
  • 6.28
  • 6.29
  • 6.30
  • 述而篇第七
  • 7.1
  • 7.2
  • 7.3
  • 7.4
  • 7.5
  • 7.6
  • 7.7
  • 7.8
  • 7.9
  • 7.10
  • 7.11
  • 7.12
  • 7.13
  • 7.14
  • 7.15
  • 7.16
  • 7.17
  • 7.18
  • 7.19
  • 7.20
  • 7.21
  • 7.22
  • 7.23
  • 7.24
  • 7.25
  • 7.26
  • 7.27
  • 7.28
  • 7.29
  • 7.30
  • 7.31
  • 7.32
  • 7.33
  • 7.34
  • 7.35
  • 7.36
  • 7.37
  • 7.38
  • 泰伯篇第八
  • 8.1
  • 8.2
  • 8.3
  • 8.4
  • 8.5
  • 8.6
  • 8.7
  • 8.8
  • 8.9
  • 8.10
  • 8.11
  • 8.12
  • 8.13
  • 8.14
  • 8.15
  • 8.16
  • 8.17
  • 8.18
  • 8.19
  • 8.20
  • 8.21
  • 子罕篇第九
  • 9.1
  • 9.2
  • 9.3
  • 9.4
  • 9.5
  • 9.6
  • 9.7
  • 9.8
  • 9.9
  • 9.10
  • 9.11
  • 9.12
  • 9.13
  • 9.14
  • 9.15
  • 9.16
  • 9.17
  • 9.18
  • 9.19
  • 9.20
  • 9.21
  • 9.22
  • 9.23
  • 9.24
  • 9.25
  • 9.26
  • 9.27
  • 9.28
  • 9.29
  • 9.30
  • 9.31
  • 乡党篇第十
  • 10.1
  • 10.2
  • 10.3
  • 10.4
  • 10.5
  • 10.6
  • 10.7
  • 10.8
  • 10.9
  • 10.10
  • 10.11
  • 10.12
  • 10.13
  • 10.14
  • 10.15
  • 10.16
  • 10.17
  • 10.18
  • 10.19
  • 10.20
  • 10.21
  • 10.22
  • 10.23
  • 10.24
  • 10.25
  • 10.26
  • 10.27
  • 先进篇第十一
  • 11.1
  • 11.2
  • 11.3
  • 11.4
  • 11.5
  • 11.6
  • 11.7
  • 11.8
  • 11.9
  • 11.10
  • 11.11
  • 11.12
  • 11.13
  • 11.14
  • 11.15
  • 11.16
  • 11.17
  • 11.18
  • 11.19
  • 11.20
  • 11.21
  • 11.22
  • 11.23
  • 11.24
  • 11.25
  • 11.26
  • 颜渊篇第十二
  • 12.1
  • 12.2
  • 12.3
  • 12.4
  • 12.5
  • 12.6
  • 12.7
  • 12.8
  • 12.9
  • 12.10
  • 12.11
  • 12.12
  • 12.13
  • 12.14
  • 12.15
  • 12.16
  • 12.17
  • 12.18
  • 12.19
  • 12.20
  • 12.21
  • 12.22
  • 12.23
  • 12.24
  • 子路篇第十三
  • 13.1
  • 13.2
  • 13.3
  • 13.4
  • 13.5
  • 13.6
  • 13.7
  • 13.8
  • 13.9
  • 13.10
  • 13.11
  • 13.12
  • 13.13
  • 13.14
  • 13.15
  • 13.16
  • 13.17
  • 13.18
  • 13.19
  • 13.20
  • 13.21
  • 13.22
  • 13.23
  • 13.24
  • 13.25
  • 13.26
  • 13.27
  • 13.28
  • 13.29
  • 13.30
  • 宪问篇第十四
  • 14.1
  • 14.2
  • 14.3
  • 14.4
  • 14.5
  • 14.6
  • 14.7
  • 14.8
  • 14.9
  • 14.10
  • 14.11
  • 14.12
  • 14.13
  • 14.14
  • 14.15
  • 14.16
  • 14.17
  • 14.18
  • 14.19
  • 14.20
  • 14.21
  • 14.22
  • 14.23
  • 14.24
  • 14.25
  • 14.26
  • 14.27
  • 14.28
  • 14.29
  • 14.30
  • 14.31
  • 14.32
  • 14.33
  • 14.34
  • 14.35
  • 14.36
  • 14.37
  • 14.38
  • 14.39
  • 14.40
  • 14.41
  • 14.42
  • 14.43
  • 14.44
  • 卫灵公篇第十五
  • 15.1
  • 15.2
  • 15.3
  • 15.4
  • 15.5
  • 15.6
  • 15.7
  • 15.8
  • 15.9
  • 15.10
  • 15.11
  • 15.12
  • 15.13
  • 15.14
  • 15.15
  • 15.16
  • 15.17
  • 15.18
  • 15.19
  • 15.20
  • 15.21
  • 15.22
  • 15.23
  • 15.24
  • 15.25
  • 15.26
  • 15.27
  • 15.28
  • 15.29
  • 15.30
  • 15.31
  • 15.32
  • 15.33
  • 15.34
  • 15.35
  • 15.36
  • 15.37
  • 15.38
  • 15.39
  • 15.40
  • 15.41
  • 15.42
  • 季氏篇第十六
  • 16.1
  • 16.2
  • 16.3
  • 16.4
  • 16.5
  • 16.6
  • 16.7
  • 16.8
  • 16.9
  • 16.10
  • 16.11
  • 16.12
  • 16.13
  • 16.14
  • 阳货篇第十七
  • 17.1
  • 17.2
  • 17.3
  • 17.4
  • 17.5
  • 17.6
  • 17.7
  • 17.8
  • 17.9
  • 17.10
  • 17.11
  • 17.12
  • 17.13
  • 17.14
  • 17.15
  • 17.16
  • 17.17
  • 17.18
  • 17.19
  • 17.20
  • 17.21
  • 17.22
  • 17.23
  • 17.24
  • 17.25
  • 17.26
  • 微子篇第十八
  • 18.1
  • 18.2
  • 18.3
  • 18.4
  • 18.5
  • 18.6
  • 18.7
  • 18.8
  • 18.9
  • 18.10
  • 18.11
  • 子张篇第十九
  • 19.1
  • 19.2
  • 19.3
  • 19.4
  • 19.5
  • 19.6
  • 19.7
  • 19.8
  • 19.9
  • 19.10
  • 19.11
  • 19.12
  • 19.13
  • 19.14
  • 19.15
  • 19.16
  • 19.17
  • 19.18
  • 19.19
  • 19.20
  • 19.21
  • 19.22
  • 19.23
  • 19.24
  • 19.25
  • 尧曰篇第二十
  • 20.1
  • 20.2
  • 20.3
  • 附录一:《定州论语》
  • 附录二:有关语言、翻译和阐释的进一步说明
  • 参考文献
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

中译出版社

中译出版社有限公司是原中国对外翻译出版公司的出版板块。中国对外翻译出版有限公司是1973年经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,先后隶属于国家出版局、新闻出版总署、中国出版集团公司。经过四十余年的发展,中译出版社业务由单一出版联合国读物发展到译介出版世界各国的优秀作品,由出版语言翻译类著作发展到出版各类综合性书籍,逐步形成了以中译国际、中译外语、中译少儿、中译社科、中译财经为主要内容的出版格局。年出版新书500余种,输出版权160余种。 中译出版社立足于国际化定位,全面推动文化繁荣和出版“走出去”战略。出版社秉承高标准与高品质的宗旨,积累了大量蜚声海内外的知名翻译家、语言学家、作家、经济学家、企业家等优质作者资源,策划出版了一批内容丰富、形式多样的精品力作,为沟通中外,实现东西方文化的交融,架起了文化的桥梁。