展开全部

主编推荐语

本书详细阐述了翻译电影的必要性以及对译制影片的研究和评价。

内容简介

电影也是现代文化交流传播的一部分,国外的电影很大程度上也反映了异国的生活和文化状况。但随着英文的普及,越来越多的人反对将外国电影翻译成汉语影片。本书则详细产说了翻译电影的必要性以及对译制影片的研究和评价。

本书共分三编,第一编为配音台本、第二编为电影评论、第三编为译制片研究。

目录

  • 版权信息
  • 电影脚本翻译的特殊性
  • 一、电影翻译的必要性和可能性
  • 二、翻译目的的特殊性
  • 三、电影译文文体的特殊性
  • 1.电影脚本的格式
  • 2.电影脚本中常用的术语
  • 3.配音对白的特点
  • 第一编配音台本
  • 美国电影《亚瑟王》配音台本
  • 译制职员
  • 主要人物
  • 故事梗概
  • 第一本
  • 第二本
  • 第三本
  • 第四本
  • 第五本
  • 第六本
  • 第七本
  • 第八本
  • 美国电影《星球大战:西斯的反击》配音台本
  • 译制职员
  • 主要人物
  • 故事梗概
  • 第一本
  • 第二本
  • 第三本
  • 第四本
  • 第五本
  • 第六本
  • 第七本
  • 美国电影《烈火雄心》配音台本
  • 译制职员
  • 主要人物
  • 故事梗概
  • 第一本
  • 第二本
  • 第三本
  • 第四本
  • 第五本
  • 第六本
  • 美国电影《指环王:王者无敌》对白台本
  • 译制职员
  • 主要人物
  • 故事梗概
  • 第一本
  • 第二本
  • 第三本
  • 第四本
  • 第五本
  • 第六本
  • 第七本
  • 第八本
  • 第九本
  • 第十本
  • 德国电影《爸爸的承诺》配音台本
  • 译制职员
  • 主要人物
  • 故事梗概
  • 第二编电影评论
  • 人道主义和英雄主义的传承——评美国电影《烈火雄心》
  • 评美国史诗巨片《亚瑟王》
  • 科学幻想背后的哲学——谈美国系列电影《星球大战》
  • 一、科幻电影中的鸿篇巨制
  • 二、神秘莫测的“原力”
  • 三、“原力”的科学内涵
  • 四、“原力”的哲学内涵
  • 五、“原力”的艺术内涵
  • 第三编译制片研究
  • 译制片的种类
  • 从语言转换方向的角度分类
  • 从题材和体裁的角度分类
  • 从语言存在方式的角度分类
  • 译制片录音——从伴音到音响的转变
  • 中国译制片历史研究
  • 一、创业和初步发展时期
  • 二、“文革”时期
  • 三、改革开放大发展时期
  • 附录
  • LADDER 49
  • REEL ONE
  • REEL TWO
  • REEL THREE
  • REEL FOUR
  • REEL FIVE
  • REEL SIX
  • King Arthur
  • REEL ONE
  • REEL TWO
  • REEL THREE
  • REEL FOUR
  • REEL FIVE
  • REEL SEVEN
  • REEK EIGHT
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

中国传媒大学出版社

中国传媒大学出版社的前身是北京广播学院出版社,成立于1985年,是改革开放后最早成立的大学出版社之一。其上级主管单位是中国传媒大学,业务上受国家教育部社科司和国家新闻出版总署指导。2004年9月改称现名。中国传媒大学出版社现有播音主持、语言艺术、新闻传播、影视艺术、媒体管理、编校译中心等六个编辑部,以及市场中心、出版部、行政与总编办公室、财务部、数字出版部、经营中心等部门。