文学
类型
可以朗读
语音朗读
165千字
字数
2022-08-01
发行日期
展开全部
主编推荐语
研究分析法国文学如何触动处于深刻文化转型期的中国文学之魂。
内容简介
何为现代国家之正途?关于这一话题的纷争与沉默,牵动当今世界格局,影响每一个人。中国对法国文学的多元解读,反映出关于中国社会现代性方案的多元想象。不同想象间的张力,演化为围绕法国文学展开的论争。
本书以1917―1937年中国现代文学期刊中的法国文学论争为主轴,借助论争中的关键词,重构法国文学在1917―1937年中国的接受语境。这一语境中既有对社会的迫切关怀,也有对心声的坚守;既有对自由、平等、博爱的呼唤,也有对功用、意义的终极质疑。各种诉求在国运大潮起伏间此消彼长,形塑日后中国的知识文化图景。
现代与传统,正途与歧路,一切纷争,回到人心方显本色。法国文学在1917―1937年中国的接受映照出时人心影,体现中法文学对话蕴含的人性力量。这份力量赋予我们的研究以意义。
目录
- 版权信息
- “中法文学关系研究丛书”总序
- 引言
- 第一部分 概论
- 第一章 1917—1937年中国文学期刊对法国文学的翻译
- 作家与作品:相关数据
- 小说翻译
- 诗歌翻译
- 戏剧与其他体裁文学作品翻译
- 第二章 1917—1937年中国文学期刊对法国文学的评论
- 中世纪作家
- 十六世纪作家
- 十七世纪作家
- 十八世纪作家
- 十九世纪作家
- 第二部分 中世纪至十六世纪法国文学译介
- 第三章 弗朗索瓦·维庸
- 文学史中的弗朗索瓦·维庸
- 文学期刊中的弗朗索瓦·维庸
- 第四章 拉伯雷
- 拉伯雷与文艺复兴
- 《庞大固埃》出版四百周年纪念
- 第五章 龙沙
- 革命的龙沙
- 第六章 蒙田
- 蒙田在1930年以前中国的形象
- 反封建斗士抑或真正的人文主义者:蒙田与《文学》杂志
- 第七章 马勒尔白
- 负面形象:《少年中国》与《小说月报》
- 正面形象:《小说月报》与《学衡》
- 第三部分 十七世纪法国文学译介
- 第八章 莫里哀在中国的译介
- 文学期刊中的莫里哀
- 人民的抑或普世的莫里哀:马宗融与梁宗岱的论战
- 第九章 马宗融:人民立场的法国文学译介者
- 马宗融生平
- 马宗融的平民文学观
- 左翼戏剧观
- 第十章 梁宗岱:在激进主义时代为永恒正名
- 梁宗岱生平
- 定义“永恒”
- 反激进主义文学立场
- 第四部分 十八世纪法国文学译介
- 第十一章 卢梭在中国的译介
- 文学期刊中的卢梭:赞美与批判
- 《爱弥儿》中译本引发的论战
- 第十二章 制造愤世嫉俗者——郁达夫与《卢骚传》
- 《卢骚传》对参考文献的取舍与改写
- 卢梭的愤世嫉俗——以《爱弥儿》为例
- 郁达夫的愤世嫉俗
- 第十三章 梁实秋的反卢梭主义
- 梁实秋生平
- 梁实秋笔下卢梭形象的变迁
- 梁实秋对浪漫主义态度的转变
- 白璧德《卢梭与浪漫主义》对梁实秋的影响
- 第五部分 十九世纪法国文学译介
- 第十四章 波德莱尔在中国的译介
- 评论波德莱尔
- 翻译波德莱尔
- 关于《腐尸》一诗的分歧
- 第十五章 鲁迅、颓废与音乐性
- 鲁迅生平
- 反颓废的鲁迅
- 颓废的鲁迅
- 既颓废又反颓废的鲁迅
- 鲁迅与音乐性
- 第十六章 徐志摩、颓废与音乐性
- 现代中国人的颓废
- 徐志摩的恶魔主义
- 徐志摩与音乐性
- 结语
- 参考文献
- 附录一 1917—1937年中国文学期刊中法国文学翻译作品列表
- 附录二 1917-1937年中国文学期刊中法国文学评论作品列表
- 后记
- 致谢
展开全部
出版方
北京大学出版社
北京大学出版社是在1979年,经国家出版事业管理局同意,教育部批准成立的,恢复了北京大学出版社建制。北京大学出版社依靠北大雄厚的教学、科研力量,同时积极争取国内外专家学者的合作支持,出版了大量高水平、高质量、适应多层次需要的优秀高等教育教材。 北大出版社注意对教材进行全面追踪,捕捉信息,及时修订,以跟上各学科的最新发展,反映该学科研究的最新成果,保持北大版教材的领先地位。