展开全部

主编推荐语

本书是高健先生选译的一部英美随笔名篇集子。

内容简介

高健先生毕生致力于英语文学尤其是英语散文的研究和翻译,是国内卓有成就的英美散文选家和翻译家,尤以翻译风格见长,其译作精致周到、隽美考究、纯净圆熟。《枕边书与床头灯》是高健先生最新选译的英美随笔名篇选集,书的取名即很有代表性(取出书中一篇随笔的篇名),颇能概括此编的性质:一批在写法上比较轻松的随笔佳作,在内容上又兼具一定的难度与严肃性质,具有坚致的实质与丰富的内涵。为便于读者观摩欣赏,特以英汉对照的形式出之,可以使读者于快览之余,充分领略到英美随笔的风韵与美致。

目录

  • 版权信息
  • 书前语
  • 1 Dreamthorp
  • 梦屯
  • 2 Æs Triplex
  • 死生之际(原名“三重甲”)
  • 3 Impressions and Comments (Ⅰ)
  • 杂评二则
  • 4 On Laughter
  • 论笑声
  • 5 On Thinking
  • 思想小议
  • 6 On Conversations in Trains
  • 列车上的交谈
  • 7 The Fire
  • 火呀
  • 8 William and Mary
  • 威廉与玛丽
  • 9 Leisure While You Wait
  • 说闲(原名:闲暇,稍候就来)
  • 10 Authorship
  • 写作谈
  • 11 The Art of the Essayist
  • 散文作者的艺术
  • 12 A Fellow-traveler
  • 旅伴
  • 13 Bed-books and Night-lights
  • 枕边书与床头灯
  • 14 The Master
  • 船长
  • 15 Why a Classic is a Classic
  • 经典之所以为经典的原因
  • 16 Preface to The Story of the World's Literature
  • 《世界文学史话》自序
  • 17 Sunday Before the War
  • 战前的星期天
  • 18 Fear
  • 19 How I Learned to Write (Ⅰ)
  • 学写作(上)
  • 20 How I Learned to Write (Ⅱ)
  • 学写作(下)
  • 21 Artists and Critics
  • 艺术家与批评家
  • 22 Homeopathic Education
  • 顺势疗法教育
  • 23 Racine
  • 拉辛
  • 24 Walpole
  • 沃波耳
  • 25 Books and Readers
  • 书与读者
  • 26 A Translator Is Differently Situated
  • 翻译者的处境有所不同
  • 27 Appreciation and Criticism
  • 鉴赏与批评
  • 28 Pleasure
  • 乐趣
  • 29 Affection
  • 30 Why We Hate Insects
  • 为什么我们讨厌昆虫
  • 31 The Rise of Semantics
  • 语义学的兴起
  • 本书作者简介
  • 补编中作者简介
  • 译后记
展开全部

评分及书评

评分不足
2个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    3.0
    要是时间紧,看看译者注评就好

    翻译者,高健。
    上世纪五十年代初,从北京辅仁大学外语系毕业后,终身在山西大学任教。
    一生翻译,集中在英国诗文领域,号称 “阵地翻译家”。
    翻译者,因为藏身幕后嘛,常常是被忽略的。
    比如,读了这本书才知道:我初中时看的《培根论说文》,也出自他的译笔。
    但有趣的是:在这本书里面,译者是出镜的。有译、有注、有评。
    是打了很多 “弹幕” 的。
    老实话讲:弹幕比正文更好看。
    其中包含了一种有趣的错位 ——
    高健是把英美散文家,当成了明代士大夫,如 “三袁” 之流来评论的。
    高健先生自己的文笔,也是一种典型的中国士大夫笔法。
    于今,罕见矣。

      6
      11

    出版方

    上海译文出版社

    上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。