展开全部

主编推荐语

《聊斋志异》在英美流传与研究现状

内容简介

作为中国文化重要代表之《聊斋志异》,当属古典文学中拥有外文译文语种最多的一部,在国外流播甚广而影响致远。单英美而言,自十九世纪中叶以降直至二十一世纪初,于《聊斋志异》的接受从未有所间断,由此也形成有别于国内相关研究的独特的话语谱系。本书首先梳理《聊斋志异》在英美流布的历史脉络,进而从聊斋英文译介、汉学家的聊斋研究、聊斋题材电影的接受等三个层面撷取典型个案加以论述;另外,将通过与海外从事聊斋译介和研究的著名汉学家的对话,探讨聊斋西传的接受与如何“走出去”等热点问题;最后,针对聊斋论著多无汉译,本书将英美著名的聊斋研究作品加以汉译,作为附录,以资国内聊斋学界参考。

目录

  • 目录
  • 引言
  • 第一章 西风化雨:英美汉学家的《聊斋志异》译介
  • 第一节 “媒、讹、化”与翟理斯《聊斋志异》英译
  • 第二节 《聊斋志异》“梅译本”的得失及引发的思考
  • 第三节 英国汉学家闵福德《聊斋志异》译本的四个向度
  • 第二章 故国情怀:华裔汉学家的《聊斋志异》译介
  • 第一节 作为女性戏剧表演者的邝如丝与其《聊斋志异》英译
  • 第二节 英国汉学家张心沧《聊斋志异》译介发微
  • 第三章 中西互看:英美聊斋学中的问题域
  • 第一节 《聊斋志异》百年英译中的问题域以及中国学者可能的介入路径
  • 第二节 19世纪西方汉学与《聊斋志异》研究中的若干争议性问题推说
  • 第四章 他乡的知音:与美国汉学家对谈《聊斋志异》
  • 第一节 “喜人谈鬼”:与美国汉学家蔡九迪对谈汉学与《聊斋志异》
  • 第二节 “雅爱搜神”:与美国汉学家宋贤德对谈《聊斋志异》
  • 第五章 影像中的聊斋:《聊斋志异》在英语世界的图像传播
  • 第一节 再度梅开:胡金铨聊斋题材电影《侠女》“走出去”成因探析
  • 第二节 风流天下:聊斋题材电影《倩女幽魂》在英语世界
  • 第三节 《聊斋志异》在英语世界的图像传播之“纪念币与烟卡”考释
  • 余论
  • 附录
  • 附录一 美国汉学家蔡九迪《聊斋志异》研究系列译文及导读
  • 附录二 美国翻译家宋贤德聊斋全译本序引译文及导读
  • 附录三 《聊斋志异》原篇与翟理斯、梅丹理与梅维恒、闵福德以及邝如丝选译本篇目对照表
  • 后记
展开全部

评分及书评

尚无评分
目前还没人评分

出版方

中国社会科学出版社

中国社会科学出版社成立于1978年6月,是由中国社会科学院创办并主管的以出版人文社会科学学术著作为主的国家级出版社。1993年和1998年先后荣获中共中央宣传部和国家新闻出版总署授予的全国优秀出版社称号。1993年第一批荣获中共中央宣传部和国家新闻出版署授予的全国优秀出版社称号。