展开全部

主编推荐语

周国平25年专注译本。尼采最著名的早年诗、抒情诗、格言诗、酒神颂。

内容简介

弗里德里希·尼采,德国哲学家、诗人。他的著作对于宗教、道德、现代文化、哲学、以及科学等领域提出了广泛的批判和讨论。他的写作风格独特,经常使用格言和悖论的技巧。尼采对于后代哲学的发展影响极大,尤其是在存在主义与后现代主义上。 他是诗人,他哀于生命意义之缺乏而去寻找诗,想借诗来赋予生命以意义,但他内心深处仍然认为,诗所赋予的意义是虚幻的。

目录

  • 版权信息
  • 译者序
  • 早年诗作 1858—1868
  • 人生是一面镜子
  • 我站在光秃秃的岩石上
  • 题生日
  • 凡活着的必然消逝
  • 悠扬的晚祷钟声
  • 哦,甜蜜的林中和平
  • 归乡
  • 你们鸟儿在微风中
  • 当钟声悠悠回响
  • 废墟
  • 无家可归
  • 飞逝了迷人的梦
  • 透过暗蓝色的夜空
  • 今和昔
  • 请允许我向你敞开
  • 回忆
  • 献给陌生的神
  • 抒情诗 1869—1888
  • 歌与格言
  • 在巴塞尔我昂首挺立
  • 致忧郁
  • 深夜暴雨之后
  • 漂泊者
  • 在冰河边
  • 友谊颂
  • 人呵,倾听
  • 斯塔格里诺的神圣广场
  • “天使号”小双桅船
  • 少女之歌
  • 致友谊
  • “虔诚的,令人痴醉的,最亲爱的”
  • 在敌人中间(根据一句吉卜赛谚语)
  • 新哥伦布
  • 幸福
  • 致理想
  • 献给元月
  • 绝望
  • 在朋友中(一个尾声)
  • 致哈菲兹(祝酒词,一个饮水者的问题)
  • 作为贞节之信徒的瓦格纳
  • 孤独
  • 答复
  • 致瓦格纳
  • 南方的音乐
  • 自高山上
  • 雷声在天边隆隆低吼
  • 白昼静息了
  • 我伫立桥头
  • 格言诗 1869—1888
  • 思想的游戏
  • 我的门联
  • 题《人性的,太人性的》
  • 松和闪电
  • 秋日的树
  • 《漂泊者和他的影子》(一本书)
  • 第欧根尼的桶
  • 《快乐的科学》
  • 物以类聚
  • 生命的定律
  • 谁终将声震人间
  • 当心:有毒!
  • 隐居者的话
  • 一切永恒的泉源
  • 决定
  • 一位女子害羞地问我
  • 七句女人的小警句
  • 新约
  • 从前我曾经相信
  • 睡衣一瞥
  • 致斯宾诺莎
  • 致达尔文的信徒
  • 保佑你们
  • 叔本华
  • 罗马的叹息
  • “真正的德国”
  • 每个驼背更厉害地蜷缩
  • 给假朋友
  • 勇敢些,约里克朋友
  • 献给一切创造者
  • 波浪不停地翻卷
  • “不,多么古怪……”
  • 结束语
  • “玩笑、诡计和复仇”——《快乐的科学》序诗 1882
  • 邀请
  • 我的幸运
  • 勇往直前
  • 对话
  • 致有德者
  • 世界的智慧
  • 跟随我——跟随你自己
  • 我的玫瑰
  • 第三次蜕皮
  • 蔑视者
  • 格言的自白
  • 致一位光明之友
  • 给跳舞者
  • 老实人
  • 向上
  • 强者的格言
  • 狭窄的心灵
  • 非自愿的引诱者
  • 权衡
  • 反对狂妄
  • 男人和女人
  • 解释
  • 给悲观主义者的药方
  • 请求
  • 漂泊者
  • 我的坚强
  • 对初学者的安慰
  • 邻人
  • 星星的利己主义
  • 圣徒乔装
  • 囚徒
  • 独往独来者
  • 塞内加之流
  • 少年习作
  • 谨慎
  • 虔信者的话
  • 在夏日
  • 不嫉妒
  • 赫拉克利特主义
  • 太精致者的原则
  • 规劝
  • 追根究底者
  • 疲惫者的判断
  • 反正要来
  • 降落
  • 反对法则
  • 智者的话
  • 丢了脑袋
  • 虔诚的愿望
  • 用脚写字
  • 《人性的,太人性的》
  • 给我的读者
  • 现实主义画家
  • 诗人的虚荣
  • 笔尖乱涂
  • 挑剔的口味
  • 弯曲的鼻子
  • 看哪,这人
  • 怀疑论者的话
  • 更高的人
  • 星星的道德
  • 无冕王子之歌 1887
  • 致歌德
  • 诗人的天职
  • 爱情的表白(但诗人在这里掉进了陷坑——)
  • 在南方
  • 虔诚的贝帕
  • 神秘的小舟
  • 一个渎神的牧羊人的歌
  • 这些模糊不清的灵魂
  • 绝望中的傻瓜
  • 韵之药(或:病诗人如何自慰)
  • “我多么幸福!”
  • 向着新的海洋
  • 锡尔斯——玛丽亚
  • 致地中海北风—一支舞歌
  • 酒神颂 1888
  • 小丑而已!诗人而已!
  • 在沙漠的女儿们中间
  • 最后的意愿
  • 在猛禽中
  • 火的标记
  • 日落
  • 阿莉阿德尼的悲叹
  • 荣誉和永恒
  • 最富者的贫穷
  • 查拉图斯特拉的格言和歌 1882—1888
  • 话语、譬喻和图象
  • 最孤独者
  • 勤奋和天才
  • 蜂蜜祭
  • 铁的沉默
  • 巨人
展开全部

评分及书评

4.4
21个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0
    在生命之花中起舞

    于他:



    早年丧父、弟弟夭折
    从事哲学却毁誉参半

    给万物带来光明和美丽的日神精神
    对己身心交融潇洒自如的酒神精神
    嬉笑怒骂,皆成诗句
    哲学与诗,全是文章
    在追寻生命意义的道路上,敢于向高处攀登,也学会向低处俯视,一个悲观主义者始终在同悲观作斗争,燃尽自己,至死方休,这是尼采在诗和哲学中展现出的基本精神。

    于己:

    竟时至今日
    才系统地读了些尼采的诗

    倘若没有尼采的诗
    又该如何度过以后人生中的那些艰难时刻

    人生该处处有诗,有艺术,有情趣,
    做一个自爱、自尊、自强,有独特个性和丰富的内心世界的完整的人,最终成为你自己
    尼采说:“当你凝望深渊时,深渊也凝望着你。”
    不因褒扬而自满傲慢,不因贬损而怠惰自弃
    真正强大自信的人,始终都有自己坚持的方向,冷静沉着,不卑不亢,包容和谐,丰富有力
    尼采认为人生不能缺少诗,但也觉得诗不过是美丽的谎言
    不幸、悲观和孤独成就了尼采的诗,
    “山重水复疑无路,柳暗花明又一村”
    现在的我们体会着希望的珍贵
    尼采说:“那些不能杀死我的,将会使我更强。”
    如果你受过伤,也许更能领会尼采的精神世界
    但我更希望,尼采的诗会给你平淡无奇的生活,增添一些人文气息,和丰富的想象力
    人生有诗句,自欺又何妨
    就用艺术去添补人生的缺陷
    侧耳倾听,愿我们领会生命的神奇
    又或许在尼采讽刺和自嘲的诗中,
    探寻天地万物的奥秘

    “我伫立桥头
    不久前在褐色的夜里,
    远处飘来歌声:
    金色的雨滴
    在颤动的水面上溅涌。
    游艇,灯光,音乐 ——
    醉醺醺地游荡在朦胧中……
    我的心弦
    被无形地拨动了,
    悄悄弹奏一支贡多拉船歌,
    颤栗在绚丽的欢乐前。
    —— 你们可有谁听见?……”
    —— 选自尼采《我伫立桥头》
    后面不定期更新对尼采诗的理解和感受
    在看完这本诗集的时候,相信我们的艺术品味、精神世界的丰富度都能得到提高
    不错过尼采,便不错过人生

      转发
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      5.0

      人人都在追寻生命的本质,而哲学家用三言两语拉进了苦苦追寻的距离格言与歌 越走进 越接近,读到最后,文字、隐喻仿佛都开始懂了,很多句子好像在哪里也见过,好多感受 在某个时刻有过,就像不好不坏的生活,若隐若现的遇事不决,看看尼采诗集,也会有量子力学能带来的效果。读整本诗集的过程,自己就像那只薛定谔的猫,有了无数种叠加态,与过去的自己,与将来的自己,一起忘了当下的自己能诉说的,都不会是最深的感受,但会引来最有共鸣的安慰周国平先生的译文还是极其推荐的~翻译哲学家的诗作,总要站在同样的高度,用不同的媒介语去传递思想的内涵。量子纠缠从未在现实生活中发生过,但是译者总是拼尽全力去共情和感知笔者的思想,物质世界无尽的发现,精神世界有限的创造,就是译者的独白吧!钱钟书老先生曾说,“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变为另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,那就算得入于‘化境’。”

        转发
        评论
        用户头像
        给这本书评了
        5.0

        很适合我个人朗读语感的一本诗集。非常感谢周国平富有诗韵的翻译。起初我对尼采并无了解,读了序言才有了基本认知,同时也因为序言的用词和语感打动了我,产生了读下去的意愿 。在之后的朗读诗文时,经常返回来再读序言,体会诗人写作的时代和背景。

          转发
          评论
        • 查看全部7条书评

        出版方

        上海译文出版社

        上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。