展开全部

主编推荐语

德国经典诗歌集,“中国杰出的抒情诗人”冯至传神译笔。

内容简介

《德国,一个冬天的童话》为海涅的长篇叙事诗,全诗文笔犀利,嬉笑怒骂,对当时专制横行、庸俗鄙陋、腐朽落后的德国现实进行了深刻批判。

冯至不是那种天纵之才的翻译家,但较之后来者的刻意渲染文采却别有一种自然浑成的妙手天成之味;读他的译诗,有一种平淡素朴之感,这是在现代汉语语境中并不常能见到的。

本书还收入冯至翻译的其他海涅诗作,以及歌德、荷尔德林、尼采、格奥尔格、里尔克等德语作家的作品。

目录

  • 版权信息
  • 出版说明
  • “中国翻译家译丛”顾问委员会
  • 作为德诗译者的冯至(代前言)
  • 歌德
  • 普罗米修士
  • 漫游者的夜歌
  • 掘宝者
  • 我听见什么在外边……
  • 谁不曾和泪吃他的面包……
  • 迷娘之歌
  • 我可怜的魔鬼……
  • 谁解相思渴……
  • 不要用忧郁的音调
  • 我要潜步走到家家门旁……
  • 不让我说话,只让我缄默……
  • 让我这样打扮,直到死亡……
  • 给独创者
  • 谦恭
  • 水的颂歌
  • 守望者之歌
  • 神秘的合唱
  • 格言诗二十六首
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16 给合众国
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 荷尔德林
  • 命运之歌
  • 给运命女神
  • 海涅
  • 星星们动也不动……
  • 乘着歌声的翅膀……
  • 一棵松树在北方……
  • 一个青年爱一个姑娘……
  • 他们使我苦恼……
  • 罗累莱
  • 你美丽的打鱼姑娘……
  • 每逢我在清晨……
  • 这是一个坏天气……
  • 我们那时是小孩……
  • 我的心,你不要忧悒……
  • 世界和人生太不完整……
  • 宣告
  • 海中幻影
  • 向海致敬
  • 问题
  • 你写的那封信……
  • 星星迈着金脚漫游……
  • 天是这样黯淡、平凡……
  • 当我向着旁人的……
  • 悲剧
  • 1
  • 2
  • 3
  • 檀怀塞尔 ——一个传说
  • 1
  • 2
  • 3
  • 相逢
  • 教义
  • 警告
  • 给一个政治诗人
  • 夜巡逻来到巴黎
  • 变质
  • 生命的航行
  • 给赫尔威
  • 倾向
  • 调换来的怪孩子
  • 中国皇帝
  • 镇定
  • 颠倒世界
  • 领悟
  • 等着吧
  • 夜思
  • 西利西亚的纺织工人
  • 颂歌
  • 与敌人周旋
  • 一六四九——一七九三——???
  • 贝尔根的无赖
  • 查理一世
  • 阿斯拉人
  • 现在往哪里去?
  • 世道
  • 死祭
  • 一八四九年十月
  • 决死的哨兵
  • 奴隶船
  • 1
  • 2
  • 抛掉那些神圣的比喻……
  • 善人
  • 克雷温克尔市恐怖时期追忆
  • 谒 见
  • 泪谷
  • 谁有一颗心……
  • 我的白昼晴朗……
  • 德国,一个冬天的童话
  • 译者前言
  • 序言
  • 第一章
  • 第二章
  • 第三章
  • 第四章
  • 第五章
  • 第六章
  • 第七章
  • 第八章
  • 第九章
  • 第十章
  • 第十一章
  • 第十二章
  • 第十三章
  • 第十四章
  • 第十五章
  • 第十六章
  • 第十七章
  • 第十八章
  • 第十九章
  • 第二十章
  • 第二十一章
  • 第二十二章
  • 第二十三章
  • 第二十四章
  • 第二十五章
  • 第二十六章
  • 第二十七章
  • 附录一 给卡尔·马克思的一封信
  • 附录二 为法文译本草拟的序言
  • 哈尔茨山游记
  • 尼采
  • 旅人
  • 伞松与闪电
  • 怜悯赠答
  • 1 孤单
  • 2 回答
  • 在南方
  • 在西司马利亚
  • 在敌人中间 ——根据一句吉卜西人的谚语写成
  • 最后的意志
  • 格奥尔格
  • 村里这个痴童会三支歌曲……
  • 里尔克
  • 秋日
  • 豹 ——在巴黎植物园
  • Pietà
  • 爱的歌曲
  • 总是一再地……
  • 啊,朋友们,这并不是新鲜……
  • 奥尔弗斯
  • 纵使这世界转变……
  • 啊,诗人,你说,你做什么……
  • 致奥尔弗斯的十四行(选译)
  • 上卷第17首
  • 上卷第20首
  • 上卷第21首
  • 下卷第4首
  • 下卷第6首
  • 下卷第8首
  • 下卷第19首
  • 下卷第25首
  • 布莱希特
  • 题一个中国的茶树根狮子
  • 赞美学习
  • 一个工人读书时的疑问
  • 我的哥哥是个飞行员
  • 将军,你的坦克是一辆强固的车……
  • 和平之歌
  • 粉刷匠希特勒之歌
  • 德国
  • 焚书
  • 向季米特洛夫同志致敬
  • 龟的标志
  • 关于流亡者这个名称
  • 士兵的老婆得到了什么……
  • 其他
  • 我的
  • 塞尔维亚民歌一首
  • “中国翻译家译丛”书目
展开全部

评分及书评

评分不足
1个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0

    在今天,橡树已经成为德国的 “国树”。德国的骑士铁十字勋章就使用了橡树装饰。德国 8 种硬币的图案中有 4 种与橡树有关,有的是一枚橡树叶,有的图案是一位女子跪在地上培植一株橡树苗。当然,有关森林的故事绝不是塑造德意志民族国家的唯一原因,但这一点很有特色,同时,它也代表了德国人心中,除了建筑和工艺以外的另一种 “共同记忆”。

      1
      评论

    出版方

    人民文学出版社

    1951年3月成立于北京,系国家级专业文学出版机构,现为中国出版集团公司成员单位。