展开全部

主编推荐语

普利策奖获奖小说《同情者》作者阮清越作品,共由7个短篇故事组成。

内容简介

与《同情者》相比,《难民》的题材更为日常,没有思想体系和国家命运的沉重叙事,多为在美国的平民百姓的生活,讲述人与人之间的牵绊。

故事人物与情节迥异,如《黑眸女人》讲述了一位捉刀手撞鬼的故事,《祖国》则讲述了二代移民重回越南故土的经历。从书中可以看到作者阮清越的成长经历,也能看到他在移民身份认知等方面十多年的田野研究成果,每一篇作品都是赤裸的揭示、克制表达的复杂情感,审视了战争创伤、自我认知的危机以及记忆的珍贵与脆弱。

整体看来,《难民》中的人物大多身处“不适之地”,想要表达的情感非常复杂,有追忆故土的乡愁,有大难不死的幸与不幸,有夫妻、恋人间的温情,有强烈的文化冲突……但作者的文字较为克制,时常用自嘲的语气讲述同为难民的不同经历。

目录

  • 版权信息
  • 出版说明
  • 黑眸女人
  • 另一个男人
  • 移植
  • 我想要你爱我
  • 美国人
  • 别人
  • 祖国
  • 鸣谢
展开全部

评分及书评

4.7
3个评分
  • 用户头像
    给这本书评了
    5.0
    阮清越依然是英语世界里最令我惊艳的亚裔作家。

    《难民》是作家阮清越 20 年磨一剑的短篇小说集,动笔远早于《同情者》。因为文学经纪人的建议,阮暂时压下了短篇小说的计划,花了一两年(?记不清了)就写出了《同情者》,靠这部处女作长篇小说拿下第 100 届普利策小说奖,是 2018 年十分轰动的文坛新闻。《难民》的动静没有《同情者》大,却是作家写作的初心,结构的精巧和情感的细腻苦涩程度远超大开大合、酣畅淋漓的《同情者》。非常喜欢。

      转发
      评论
      用户头像
      给这本书评了
      5.0

      很吸引人

        转发
        评论

      出版方

      上海译文出版社

      上海译文出版社是中国最大的综合性翻译出版社,成立于1978年1月,系世纪出版集团的成员。上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。三十多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。